Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nisa’ ayat 157 - النِّسَاء - Page - Juz 6
﴿وَقَوۡلِهِمۡ إِنَّا قَتَلۡنَا ٱلۡمَسِيحَ عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَٰكِن شُبِّهَ لَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُۚ مَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينَۢا ﴾
[النِّسَاء: 157]
﴿وقولهم إنا قتلنا المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وما قتلوه وما﴾ [النِّسَاء: 157]
Latin Alphabet Ve kavlihim inna katelnel mesıha ıysebne meryeme raulellah ve ma kateluhu ve ma salebuhu ve lakin subbihe lehum ve innellezınahtelefu fıhi le fı sekkim minh ma lehum bihı min ılmin illettibaaz zann ve ma kateluhu yekıyna |
Latin Alphabet Ve kavlihim inna katelnal mesiha isabne meryeme resulallah(resulallahi), ve ma kateluhu ve ma salebuhu ve lakin subbihe lehum, ve innellezinahtelefu fihi le fi sekkin minh(minhu), ma lehum bihi min ilmin illettibaaz zann(zanni), ve ma kateluhu yakina(yakinen) |
Latin Alphabet Ve kavlihim innâ katelnal mesîha îsabne meryeme resûlallâh(resûlallâhi), ve mâ katelûhu ve mâ salebûhu ve lâkin şubbihe lehum, ve innellezinahtelefû fîhi le fî şekkin minh(minhu), mâ lehum bihî min ilmin illettibâaz zann(zanni), ve mâ katelûhu yakînâ(yakînen) |
Muhammed Esed ve "Bakın, biz, Allahın Elcisi (oldugunu iddia eden) Meryemin oglu Isa Mesihi oldurduk!" diye boburlendikleri icin. Aslında onu ne oldurduler ne de carmıha gerdiler, sadece onlara oyle (olmus gibi) gorundu ve o konuda farklı gorusler tasıyanlar da gercekten saskındılar, onunla ilgili (gercek) bir bilgileri yoktu ve sadece bir zanna uymuslardı. Kesin olan su ki onu oldurmediler |
Muhammed Esed ve "Bakın, biz, Allahın Elçisi (olduğunu iddia eden) Meryemin oğlu İsa Mesihi öldürdük!" diye böbürlendikleri için. Aslında onu ne öldürdüler ne de çarmıha gerdiler, sadece onlara öyle (olmuş gibi) göründü ve o konuda farklı görüşler taşıyanlar da gerçekten şaşkındılar, onunla ilgili (gerçek) bir bilgileri yoktu ve sadece bir zanna uymuşlardı. Kesin olan şu ki onu öldürmediler |
Muhammet Abay vekavlihim inna katelne-lmesiha `ise-bne meryeme rasule-llah. vema kateluhu vema salebuhu velakin subbihe lehum. veinne-llezine-htelefu fihi lefi sekkim minh. ma lehum bihi min `ilmin ille-ttiba`a-zzann. vema kateluhu yekina |
Muhammet Abay veḳavlihim innâ ḳatelne-lmesîḥa `îse-bne meryeme rasûle-llâh. vemâ ḳatelûhü vemâ ṣalebûhü velâkin şübbihe lehüm. veinne-lleẕîne-ḫtelefû fîhi lefî şekkim minh. mâ lehüm bihî min `ilmin ille-ttibâ`a-żżann. vemâ ḳatelûhü yeḳînâ |
Muslim Shahin (Ayrıca) "Biz, Allah'ın peygamberi Meryem oglu Isa Mesih'i oldurduk" demeleridir. Oysa onu ne oldurmusler ve ne de asmıslardır; fakat kendilerine oyle gosterilmistir. Bu hususta gorus ayrılıgına dusenler, isin dogrusundan suphe icindedirler ve zanna tabi olmaktan baska hicbir bilgileri yoktur. Su var ki onlar, Isa'yı kesinlikle oldurmemislerdir |
Muslim Shahin (Ayrıca) "Biz, Allah'ın peygamberi Meryem oğlu Îsâ Mesîh'i öldürdük" demeleridir. Oysa onu ne öldürmüşler ve ne de asmışlardır; fakat kendilerine öyle gösterilmiştir. Bu hususta görüş ayrılığına düşenler, işin doğrusundan şüphe içindedirler ve zanna tâbi olmaktan başka hiçbir bilgileri yoktur. Şu var ki onlar, Îsâ'yı kesinlikle öldürmemişlerdir |
Saban Piris Allah’ın Resulu Meryem oglu Isa Mesih’i biz oldurduk, demeleri sebebiyledir. Oysa Onu oldurmediler, asmadılar da. fakat onlara oyle gosterildi. ihtilaf ettikleri konuda suphe icindedirler. Onların zanna uymaktan baska bir bilgileri de yoktur. Kesinlikle Onu oldurmediler |
Saban Piris Allah’ın Resulü Meryem oğlu İsa Mesih’i biz öldürdük, demeleri sebebiyledir. Oysa Onu öldürmediler, asmadılar da. fakat onlara öyle gösterildi. ihtilaf ettikleri konuda şüphe içindedirler. Onların zanna uymaktan başka bir bilgileri de yoktur. Kesinlikle Onu öldürmediler |