Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nisa’ ayat 62 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿فَكَيۡفَ إِذَآ أَصَٰبَتۡهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّآ إِحۡسَٰنٗا وَتَوۡفِيقًا ﴾
[النِّسَاء: 62]
﴿فكيف إذا أصابتهم مصيبة بما قدمت أيديهم ثم جاءوك يحلفون بالله إن﴾ [النِّسَاء: 62]
Latin Alphabet Fe keyfe iza esabethum musıybetum bi ma kaddemet eydıhim summe cauke yahlifune billahi in eradna illa ıhsanev ve etvfıka |
Latin Alphabet Ve keyfe iza esabethum musibetun bima kaddemet eydihim summe cauke yahlıfune billahi in eradna illa ihsanen ve tevfika(tevfikan) |
Latin Alphabet Ve keyfe izâ esâbethum musîbetun bimâ kaddemet eydîhim summe câûke yahlıfûne billâhi in eradnâ illâ ihsânen ve tevfîkâ(tevfîkan) |
Muhammed Esed Fakat bu dunyada yaptıkları yuzunden (Hesap Gunu) baslarına felaket geldiginde ne olacak (onların hali); o zaman sana gelip Allaha yeminle, "Bizim niyetimiz, iyilik yapmak ve uyum saglamaktan baska bir sey degildi" (diyecekler) |
Muhammed Esed Fakat bu dünyada yaptıkları yüzünden (Hesap Günü) başlarına felaket geldiğinde ne olacak (onların hali); o zaman sana gelip Allaha yeminle, "Bizim niyetimiz, iyilik yapmak ve uyum sağlamaktan başka bir şey değildi" (diyecekler) |
Muhammet Abay fekeyfe iza esabethum musibetum bima kaddemet eydihim summe cauke yahlifune billahi in eradna illa ihsanev vetevfika |
Muhammet Abay fekeyfe iẕâ eṣâbethüm müṣîbetüm bimâ ḳaddemet eydîhim ŝümme câûke yaḥlifûne billâhi in eradnâ illâ iḥsânev vetevfîḳâ |
Muslim Shahin Fakat kendi elleriyle yaptıkları yuzunden kendilerine bir musibet gelip cattıgı zaman, nasıl da "iyilikten ve ara bulmaktan baska bir sey istemedik" diye Allah'a yemin ederek sana geliyorlar |
Muslim Shahin Fakat kendi elleriyle yaptıkları yüzünden kendilerine bir musibet gelip çattığı zaman, nasıl da "iyilikten ve ara bulmaktan başka bir şey istemedik" diye Allah'a yemîn ederek sana geliyorlar |
Saban Piris Oyleyse, nasıl olur da, kendi elleriyle islediklerine karsılık bir musibete ugrayınca sana gelip Allah’a yemin ederek “Biz, iyilikten ve uyum saglamaktan baska bir sey istemedik.” diyorlar |
Saban Piris Öyleyse, nasıl olur da, kendi elleriyle işlediklerine karşılık bir musibete uğrayınca sana gelip Allah’a yemin ederek “Biz, iyilikten ve uyum sağlamaktan başka bir şey istemedik.” diyorlar |