×

İlillezıne yesılune ila kavmim beyneküm ve beynehüm mısakun ev cauküm hasırat suduruhüm 4:90 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah An-Nisa’ ⮕ (4:90) ayat 90 in Turkish_Alphabet

4:90 Surah An-Nisa’ ayat 90 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nisa’ ayat 90 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوۡ جَآءُوكُمۡ حَصِرَتۡ صُدُورُهُمۡ أَن يُقَٰتِلُوكُمۡ أَوۡ يُقَٰتِلُواْ قَوۡمَهُمۡۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمۡ عَلَيۡكُمۡ فَلَقَٰتَلُوكُمۡۚ فَإِنِ ٱعۡتَزَلُوكُمۡ فَلَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ وَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 90]

İlillezıne yesılune ila kavmim beyneküm ve beynehüm mısakun ev cauküm hasırat suduruhüm ey yükatiluküm ev yükatilu kavmehüm ve lev şaellahü le selletahüm aleyküm fe le kateluküm fe inı´tezeluküm fe lem yükatiluküm ve elkav ileykümüs selem fe ma cealelahü leküm aleyhim sebıla

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إلا الذين يصلون إلى قوم بينكم وبينهم ميثاق أو جاءوكم حصرت صدورهم, باللغة الحروف التركية

﴿إلا الذين يصلون إلى قوم بينكم وبينهم ميثاق أو جاءوكم حصرت صدورهم﴾ [النِّسَاء: 90]

Latin Alphabet
Ilillezıne yesılune ila kavmim beynekum ve beynehum mısakun ev caukum hasırat suduruhum ey yukatilukum ev yukatilu kavmehum ve lev saellahu le selletahum aleykum fe le katelukum fe inı´tezelukum fe lem yukatilukum ve elkav ileykumus selem fe ma cealelahu lekum aleyhim sebıla
Latin Alphabet
Illellezine yasılune ila kavmin beynekum ve beynehum misakun ev caukum hasıret suduruhum en yukatilukum ev yukatilu kavmehum ve lev saellahu le selletahum aleykum fe le katelukum, fe inı’tezelukum fe lem yukatilukum ve elkav ileykumus seleme, fe ma cealallahu lekum aleyhim sebila(sebilen)
Latin Alphabet
İllellezîne yasılûne ilâ kavmin beynekum ve beynehum mîsâkun ev câûkum hasıret sudûruhum en yukâtilûkum ev yukâtilû kavmehum ve lev şâellâhu le selletahum aleykum fe le kâtelûkum, fe inı’tezelûkum fe lem yukâtilûkum ve elkav ileykumus seleme, fe mâ cealallâhu lekum aleyhim sebîlâ(sebîlen)
Muhammed Esed
Eger bir anlasma ile baglı bulundugunuz insanlarla iliskisi olanlardan veya size yahut kendi toplumlarına savas acmak (fikrin)den kalplerine urkuntu geldigi icin size yaklasanlardan degillerse. Halbuki Allah onları sizden daha guclu kılsaydı, mutlaka size savas acarlardı. Ama onlar sizi bırakır, savas acmaktan vazgecer ve barıs teklif ederlerse, Allah onlara zarar vermenize musaade etmez
Muhammed Esed
Eğer bir anlaşma ile bağlı bulunduğunuz insanlarla ilişkisi olanlardan veya size yahut kendi toplumlarına savaş açmak (fikrin)den kalplerine ürküntü geldiği için size yaklaşanlardan değillerse. Halbuki Allah onları sizden daha güçlü kılsaydı, mutlaka size savaş açarlardı. Ama onlar sizi bırakır, savaş açmaktan vazgeçer ve barış teklif ederlerse, Allah onlara zarar vermenize müsaade etmez
Muhammet Abay
ille-llezine yesilune ila kavmim beynekum vebeynehum misakun ev caukum hasirat suduruhum ey yukatilukum ev yukatilu kavmehum. velev sae-llahu leselletahum `aleykum felekatelukum. feini-`tezelukum felem yukatilukum veelkav ileykumu-sseleme fema ce`ale-llahu lekum `aleyhim sebila
Muhammet Abay
ille-lleẕîne yeṣilûne ilâ ḳavmim beyneküm vebeynehüm mîŝâḳun ev câûküm ḥaṣirat ṣudûruhüm ey yüḳâtilûküm ev yüḳâtilû ḳavmehüm. velev şâe-llâhü leselleṭahüm `aleyküm feleḳâtelûküm. feini-`tezelûküm felem yüḳâtilûküm veelḳav ileykümü-sseleme femâ ce`ale-llâhü leküm `aleyhim sebîlâ
Muslim Shahin
Ancak sizinle aralarında anlasma bulunan bir kavme sıgınanlara, yahut sizinle veya kendi kavimleriyle dovusmek istemediklerinden gogusleri daralıp size katılanlara dokunmayın. Eger Allah dileseydi onları sizin uzerinize musallat eder, onlar da sizinle dovusurlerdi. Yok eger sizden uzaklasırlar, sizinle dovusmezler ve barısı size bırakırlarsa, bu takdirde Allah, sizin icin onlar aleyhine bir yol acmamıstır
Muslim Shahin
Ancak sizinle aralarında anlaşma bulunan bir kavme sığınanlara, yahut sizinle veya kendi kavimleriyle dövüşmek istemediklerinden göğüsleri daralıp size katılanlara dokunmayın. Eğer Allah dileseydi onları sizin üzerinize musallat eder, onlar da sizinle dövüşürlerdi. Yok eğer sizden uzaklaşırlar, sizinle dövüşmezler ve barışı size bırakırlarsa, bu takdirde Allah, sizin için onlar aleyhine bir yol açmamıştır
Saban Piris
Ancak, sizinle aralarında antlasma bulunan bir topluma sıgınanlara, sizinle veya kendi toplumları ile savasmak istemeyip icleri daralıp sıkılıp size gelenlere dokunmayın. Eger Allah, dileseydi onları sizin uzerinize musallat ederdi. Onlar da sizinle savasırlardı. Eger sizden uzak durur, sizinle savasmaz ve barısı size bırakırlarsa, artık Allah, sizin icin onların aleyhine bir yol bırakmamıstır
Saban Piris
Ancak, sizinle aralarında antlaşma bulunan bir topluma sığınanlara, sizinle veya kendi toplumları ile savaşmak istemeyip içleri daralıp sıkılıp size gelenlere dokunmayın. Eğer Allah, dileseydi onları sizin üzerinize musallat ederdi. Onlar da sizinle savaşırlardı. Eğer sizden uzak durur, sizinle savaşmaz ve barışı size bırakırlarsa, artık Allah, sizin için onların aleyhine bir yol bırakmamıştır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek