Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ghafir ayat 21 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿۞ أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُواْ هُمۡ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ ﴾
[غَافِر: 21]
﴿أو لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين كانوا من﴾ [غَافِر: 21]
Latin Alphabet E ve lem yesıru fil erdı fe yenzuru keyfe kane akıbetullezıne kanu min kablihim kanu hum esedde minhum kuvvetev ve asaran fil erdı fe ehazehumullahu bi zunubihim ve ma kane lehum minellahi miv vak |
Latin Alphabet E ve lem yesiru fil ardı fe yenzuru keyfe kane akibetullezine kanu min kablihim, kanu hum esedde min hum kuvveten ve asaran fil ardı fe ehazehumullahu bi zunubihim ve ma kane lehum minallahi min vak(vakın) |
Latin Alphabet E ve lem yesîrû fîl ardı fe yenzurû keyfe kâne âkibetullezîne kânû min kablihim, kânû hum eşedde min hum kuvveten ve âsâran fîl ardı fe ehazehumullâhu bi zunûbihim ve mâ kâne lehum minallâhi min vâk(vâkın) |
Muhammed Esed Onlar hic yeryuzunde dolasıp kendilerinden once yasamıs olan (inkarcı)ların sonunun ne oldugunu gormezler mi? Onlar, (kendilerinden) daha gucluyduler ve yeryuzunde daha derin izler bırakmıslardı ama Allah onları gunahlarından dolayı hesaba cekti ve (o zaman) kendilerini Allah´a karsı koruyacak bir kimse bulamadılar |
Muhammed Esed Onlar hiç yeryüzünde dolaşıp kendilerinden önce yaşamış olan (inkarcı)ların sonunun ne olduğunu görmezler mi? Onlar, (kendilerinden) daha güçlüydüler ve yeryüzünde daha derin izler bırakmışlardı ama Allah onları günahlarından dolayı hesaba çekti ve (o zaman) kendilerini Allah´a karşı koruyacak bir kimse bulamadılar |
Muhammet Abay evelem yesiru fi-l'ardi feyenzuru keyfe kane `akibetu-llezine kanu min kablihim. kanu hum esedde minhum kuvvetev veasaran fi-l'ardi feehazehumu-llahu bizunubihim vema kane lehum mine-llahi miv vak |
Muhammet Abay evelem yesîrû fi-l'arḍi feyenżurû keyfe kâne `âḳibetü-lleẕîne kânû min ḳablihim. kânû hüm eşedde minhüm ḳuvvetev veâŝâran fi-l'arḍi feeḫaẕehümü-llâhü biẕünûbihim vemâ kâne lehüm mine-llâhi miv vâḳ |
Muslim Shahin Onlar, yeryuzunde gezip dolasmadılar mı ki, kendilerinden oncekilerin akıbetinin nasıl oldugunu gorsunler! Onlar, kuvvet ve yeryuzundeki eserleri yonunden bunlardan daha da ustunduler. Boyleyken Allah onları gunahları yuzunden yakaladı. Onları Allah'ın gazabından koruyan da olmadı |
Muslim Shahin Onlar, yeryüzünde gezip dolaşmadılar mı ki, kendilerinden öncekilerin akıbetinin nasıl olduğunu görsünler! Onlar, kuvvet ve yeryüzündeki eserleri yönünden bunlardan daha da üstündüler. Böyleyken Allah onları günahları yüzünden yakaladı. Onları Allah'ın gazabından koruyan da olmadı |
Saban Piris Yeryuzunde dolasmıyorlar mı? Kendilerinden oncekilerin akibetinin nasıl olduguna baksınlar. Nitekim onlar, bunlardan daha guclu ve yeryuzunde daha etkili idiler. Ama Allah, onları gunahları sebebiyle yakalamıstı da onları Allah’tan koruyacak birisi yoktu |
Saban Piris Yeryüzünde dolaşmıyorlar mı? Kendilerinden öncekilerin akibetinin nasıl olduğuna baksınlar. Nitekim onlar, bunlardan daha güçlü ve yeryüzünde daha etkili idiler. Ama Allah, onları günahları sebebiyle yakalamıştı da onları Allah’tan koruyacak birisi yoktu |