Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Fussilat ayat 6 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَٱسۡتَقِيمُوٓاْ إِلَيۡهِ وَٱسۡتَغۡفِرُوهُۗ وَوَيۡلٞ لِّلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 6]
﴿قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فاستقيموا﴾ [فُصِّلَت: 6]
Latin Alphabet Kul innema ene beserum mislukum yuha ileyye ennema ilahukum ilahuv vahıdun festekıymu ileyhi vestagfiruh ve veylul lil musrikın |
Latin Alphabet Kul innema ene beserun mislukum yuha ileyye ennema ilahukum ilahun vahidun festekimu ileyhi vestagfiruh(vestagfiruhu), ve veylun lil musrikin(musrikine) |
Latin Alphabet Kul innemâ ene beşerun mislukum yûhâ ileyye ennemâ ilâhukum ilâhun vâhidun festekîmû ileyhi vestagfirûh(vestagfirûhu), ve veylun lil muşrikîn(muşrikîne) |
Muhammed Esed (Ey Muhammed) de ki, "Ben de ancak sizin gibi bir beserim. Bana tanrınızın yalnızca Tek Tanrı oldugu vahyedilmistir, oyleyse O´na yonelin ve O´ndan bagıslanma dileyin!" O´ndan baskasına ilahlık yakıstıranların vay haline |
Muhammed Esed (Ey Muhammed) de ki, "Ben de ancak sizin gibi bir beşerim. Bana tanrınızın yalnızca Tek Tanrı olduğu vahyedilmiştir, öyleyse O´na yönelin ve O´ndan bağışlanma dileyin!" O´ndan başkasına ilahlık yakıştıranların vay haline |
Muhammet Abay kul innema ene beserum mislukum yuha ileyye ennema ilahukum ilahuv vahidun festekimu ileyhi vestagfiruh. veveylul lilmusrikin |
Muhammet Abay ḳul innemâ ene beşerum miŝlüküm yûḥâ ileyye ennemâ ilâhüküm ilâhüv vâḥidün festeḳîmû ileyhi vestagfirûh. veveylül lilmüşrikîn |
Muslim Shahin De ki: Ben de ancak sizin gibi bir insanım. Bana ilahınızın bir tek ilah oldugu vahy olunuyor. Artık O'na yonelin, O'ndan magfiret dileyin. Ortak kosanların vay haline |
Muslim Shahin De ki: Ben de ancak sizin gibi bir insanım. Bana ilâhınızın bir tek ilâh olduğu vahy olunuyor. Artık O'na yönelin, O'ndan mağfiret dileyin. Ortak koşanların vay haline |
Saban Piris De ki: -Ben de ancak sizin gibi bir insanım. Yalnızca bana, ilahınızın tek bir ilah oldugu vahyediliyor. Oyleyse ona yonelin, ondan bagıslanma dileyin, sirk kosanların vay haline |
Saban Piris De ki: -Ben de ancak sizin gibi bir insanım. Yalnızca bana, ilahınızın tek bir ilah olduğu vahyediliyor. Öyleyse ona yönelin, ondan bağışlanma dileyin, şirk koşanların vay haline |