Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ash-Shura ayat 44 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيّٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدّٖ مِّن سَبِيلٖ ﴾
[الشُّوري: 44]
﴿ومن يضلل الله فما له من ولي من بعده وترى الظالمين لما﴾ [الشُّوري: 44]
Latin Alphabet Ve mey yudlililahu fe ma lehu miv veliyyim mim ba´dih ve teraz zalimıne lemma raevul azabe yekulune hel ila meraddim min sebıl |
Latin Alphabet Ve men yudlilillahu fe ma lehu min veliyin min ba’dih(ba’dihi), ve terez zalimine lemma reevul azabe yekulune hel ila mereddin min sebil(sebilin) |
Latin Alphabet Ve men yudlilillâhu fe mâ lehu min velîyin min ba’dih(ba’dihi), ve terez zâlimîne lemmâ reevul azâbe yekûlûne hel ilâ mereddin min sebîl(sebîlin) |
Muhammed Esed Iste (boyle:) Allah kimi saptırırsa artık onun hicbir koruyucusu olmaz, boylece sen bu zalimlerin (Kıyamet Gunu kendilerini bekleyen) azabı gorur gormez, "(Eyvah!) Bunun donusu yok mu?" diye feryad ettiklerini gorecek (ve duyacak)sın |
Muhammed Esed İşte (böyle:) Allah kimi saptırırsa artık onun hiçbir koruyucusu olmaz, böylece sen bu zalimlerin (Kıyamet Günü kendilerini bekleyen) azabı görür görmez, "(Eyvah!) Bunun dönüşü yok mu?" diye feryad ettiklerini görecek (ve duyacak)sın |
Muhammet Abay vemey yudlili-llahu fema lehu miv veliyyim mim ba`dih. vetera-zzalimine lemma raevu-l`azabe yekulune hel ila meraddim min sebil |
Muhammet Abay vemey yuḍlili-llâhü femâ lehû miv veliyyim mim ba`dih. vetera-żżâlimîne lemmâ raevu-l`aẕâbe yeḳûlûne hel ilâ meraddim min sebîl |
Muslim Shahin Allah kimi saptırırsa, bundan sonra artık onun hicbir dostu yoktur. Azabı gorduklerinde zalimlerin; donecek bir yol var mı? dediklerini gorursun |
Muslim Shahin Allah kimi saptırırsa, bundan sonra artık onun hiçbir dostu yoktur. Azabı gördüklerinde zalimlerin; dönecek bir yol var mı? dediklerini görürsün |
Saban Piris Allah kimi sapıklıkta bırakırsa, artık bundan sonra onun hicbir velisi yoktur. Azabı gordukleri zaman, zalimlerin soyle dedigini goreceksin: -Geri donmeye bir yol var mı |
Saban Piris Allah kimi sapıklıkta bırakırsa, artık bundan sonra onun hiçbir velisi yoktur. Azabı gördükleri zaman, zalimlerin şöyle dediğini göreceksin: -Geri dönmeye bir yol var mı |