Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Fath ayat 11 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿سَيَقُولُ لَكَ ٱلۡمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ شَغَلَتۡنَآ أَمۡوَٰلُنَا وَأَهۡلُونَا فَٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَاۚ يَقُولُونَ بِأَلۡسِنَتِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ ضَرًّا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ نَفۡعَۢاۚ بَلۡ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرَۢا ﴾
[الفَتح: 11]
﴿سيقول لك المخلفون من الأعراب شغلتنا أموالنا وأهلونا فاستغفر لنا يقولون بألسنتهم﴾ [الفَتح: 11]
Latin Alphabet Se yekulu lekel muhallefune minel a´rabi segaletna emvaluna ve ehluna festagfir lena yekulune bi elsinetihim ma leyse fi kulubihim Kul fe mey yemliku lekum minellahi sey´en in erade bikum darran ev erade bikum nefa bel kanellahu bima ta´melune habıra |
Latin Alphabet Se yekulu lekel muhallefune minel a’rabi segaletna emvaluna ve ehluna festagfir lena, yekulune bi elsinetihim ma leyse fi kulubihim, kul fe men yemliku lekum minallahi sey’en in erade bikum darren ev erade bikum nef’a(nef’en), bel kanallahu bi ma ta’melune habira(habiren) |
Latin Alphabet Se yekûlu lekel muhallefûne minel a’râbi şegaletnâ emvâlunâ ve ehlûnâ festagfir lenâ, yekûlûne bi elsinetihim mâ leyse fî kulûbihim, kul fe men yemliku lekum minallâhi şey’en in erâde bikum darren ev erâde bikum nef’â(nef’en), bel kânallâhu bi mâ ta’melûne habîrâ(habîren) |
Muhammed Esed Geride kalan bedeviler sana: "Mallarımız ve ailelerimiz(e bakma mecburiyeti) bizi (gelmekten) alıkoydu; oyleyse (ey Muhammed,) Allah´tan bizim icin magfiret dile!" diyecekler. (Boylece) onlar kalplerinde olmayan bir seyi dile getiriyorlar. De ki: "Allah size bir zarar vermek veya yarar saglamak isterse, kim Allah´ın istedigi bir seyi geri cevirebilir? Hayır, (kimse ceviremez) ama Allah yaptıklarınızdan tamamiyle haberdardır |
Muhammed Esed Geride kalan bedeviler sana: "Mallarımız ve ailelerimiz(e bakma mecburiyeti) bizi (gelmekten) alıkoydu; öyleyse (ey Muhammed,) Allah´tan bizim için mağfiret dile!" diyecekler. (Böylece) onlar kalplerinde olmayan bir şeyi dile getiriyorlar. De ki: "Allah size bir zarar vermek veya yarar sağlamak isterse, kim Allah´ın istediği bir şeyi geri çevirebilir? Hayır, (kimse çeviremez) ama Allah yaptıklarınızdan tamamiyle haberdardır |
Muhammet Abay seyekulu leke-lmuhallefune mine-l'a`rabi segaletna emvaluna veehluna festagfir lena. yekulune bielsinetihim ma leyse fi kulubihim. kul femey yemliku lekum mine-llahi sey'en in erade bikum darran ev erade bikum nef`a. bel kane-llahu bima ta`melune habira |
Muhammet Abay seyeḳûlü leke-lmüḫallefûne mine-l'a`râbi şegaletnâ emvâlünâ veehlûnâ festagfir lenâ. yeḳûlûne bielsinetihim mâ leyse fî ḳulûbihim. ḳul femey yemlikü leküm mine-llâhi şey'en in erâde biküm ḍarran ev erâde biküm nef`â. bel kâne-llâhü bimâ ta`melûne ḫabîrâ |
Muslim Shahin Bedevilerden geri kalmıs olanlar, sana diyecekler ki: «Mallarımız ve ailelerimiz bizi alıkoydu. Allah'tan bizim bagıslanmamızı dile.» Onlar kalplerinde olmayanı dilleriyle soylerler. De ki: Allah size bir zarar gelmesini dilerse veya bir fayda elde etmenizi isterse O'na karsı kimin bir seye gucu yetebilir? Kaldı ki, Allah yaptıklarınızdan haberdardır |
Muslim Shahin Bedevîlerden geri kalmış olanlar, sana diyecekler ki: «Mallarımız ve ailelerimiz bizi alıkoydu. Allah'tan bizim bağışlanmamızı dile.» Onlar kalplerinde olmayanı dilleriyle söylerler. De ki: Allah size bir zarar gelmesini dilerse veya bir fayda elde etmenizi isterse O'na karşı kimin bir şeye gücü yetebilir? Kaldı ki, Allah yaptıklarınızdan haberdardır |
Saban Piris Geride kalan bedeviler, sana: -Bizi mallarımız ve ailelerimiz mesgul etti. Bizim icin bagıslanma dile diyeceklerdir. Kalblerinde olmayanı dilleri ile soyluyorlar. De ki: Eger Allah, size bir zarar veya fayda vermek isterse kim sizin icin bir seye sahip olabilir? Oysa hayır, Allah yapmakta olduklarınızdan haberdardır |
Saban Piris Geride kalan bedeviler, sana: -Bizi mallarımız ve ailelerimiz meşgul etti. Bizim için bağışlanma dile diyeceklerdir. Kalblerinde olmayanı dilleri ile söylüyorlar. De ki: Eğer Allah, size bir zarar veya fayda vermek isterse kim sizin için bir şeye sahip olabilir? Oysa hayır, Allah yapmakta olduklarınızdan haberdardır |