Quran with French translation - Surah Al-Fath ayat 11 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿سَيَقُولُ لَكَ ٱلۡمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ شَغَلَتۡنَآ أَمۡوَٰلُنَا وَأَهۡلُونَا فَٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَاۚ يَقُولُونَ بِأَلۡسِنَتِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ ضَرًّا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ نَفۡعَۢاۚ بَلۡ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرَۢا ﴾
[الفَتح: 11]
﴿سيقول لك المخلفون من الأعراب شغلتنا أموالنا وأهلونا فاستغفر لنا يقولون بألسنتهم﴾ [الفَتح: 11]
Islamic Foundation Ceux qui, parmi les bedouins, sont restes en arriere (au combat) pretexteront : « Nos biens et nos familles nous ont accapares. Implore pour nous le pardon ! » (Ceux-la) disent du bout des levres ce qu’ils ne pensent pas dans le secret du cœur. Demande-leur donc : « Qui pourra vous preserver de quoi que ce soit si Allah entend vous eprouver par quelque mal, ou s’Il vous veut quelque bien ? Allah est parfaitement Informe de ce que vous faites |
Islamic Foundation Ceux qui, parmi les bédouins, sont restés en arrière (au combat) prétexteront : « Nos biens et nos familles nous ont accaparés. Implore pour nous le pardon ! » (Ceux-là) disent du bout des lèvres ce qu’ils ne pensent pas dans le secret du cœur. Demande-leur donc : « Qui pourra vous préserver de quoi que ce soit si Allah entend vous éprouver par quelque mal, ou s’Il vous veut quelque bien ? Allah est parfaitement Informé de ce que vous faites |
Muhammad Hameedullah Ceux des Bedouins qui ont ete laisses en arriere diront : "Nos biens et nos familles nous ont retenus : implore donc pour nous le pardon." Ils disent avec leurs langues ce qui n’est pas dans leurs cœurs. Dis : "Qui donc peut quelque chose pour vous aupres d’Allah s’Il veut vous faire du mal ou s’Il veut vous faire du bien ? Mais Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous œuvrez |
Muhammad Hamidullah Ceux des Bedouins qui ont ete laisses en arriere te diront: «Nos biens et nos familles nous ont retenus: implore donc pour nous le pardon». Ils disent avec leurs langues ce qui n'est pas dans leurs cœurs. Dis: «Qui donc peut quelque chose pour vous aupres d'Allah s'Il veut vous faire du mal ou s'Il veut vous faire du bien? Mais Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous œuvrez |
Muhammad Hamidullah Ceux des Bédouins qui ont été laissés en arrière te diront: «Nos biens et nos familles nous ont retenus: implore donc pour nous le pardon». Ils disent avec leurs langues ce qui n'est pas dans leurs cœurs. Dis: «Qui donc peut quelque chose pour vous auprès d'Allah s'Il veut vous faire du mal ou s'Il veut vous faire du bien? Mais Allah est Parfaitement Connaisseur de ce que vous œuvrez |
Rashid Maash Ceux des Bedouins qui ne vous ont pas accompagnes[1287] se justifieront ainsi : « Nous avons ete retenus par nos biens et nos proches. Implore donc pour nous le pardon d’Allah. » Simples mots auxquels ils ne croient pas eux-memes. Demande-leur : « Qui pourrait empecher Allah de vous accabler d’un malheur, s’Il le voulait, ou de vous accorder un bonheur ? » Mais Allah est parfaitement informe de vos agissements |
Rashid Maash Ceux des Bédouins qui ne vous ont pas accompagnés[1287] se justifieront ainsi : « Nous avons été retenus par nos biens et nos proches. Implore donc pour nous le pardon d’Allah. » Simples mots auxquels ils ne croient pas eux-mêmes. Demande-leur : « Qui pourrait empêcher Allah de vous accabler d’un malheur, s’Il le voulait, ou de vous accorder un bonheur ? » Mais Allah est parfaitement informé de vos agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux parmi les bedouins qui ont choisi de faire defection, te diront en guise d’excuses : «Nous etions occupes par la gestion de nos biens et par nos familles. Implore Dieu de nous pardonner (de ne pas t’avoir accompagne) !». Les paroles qui sortent de leurs bouches ne refletent pas leur veritable pensee. Dis-leur : « Qui peut empecher les desseins de Dieu vous concernant, qu’Il veuille vous infliger un malheur ou qu’Il veuille vous combler de bienfaits ? Dieu connait vos agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux parmi les bédouins qui ont choisi de faire défection, te diront en guise d’excuses : «Nous étions occupés par la gestion de nos biens et par nos familles. Implore Dieu de nous pardonner (de ne pas t’avoir accompagné) !». Les paroles qui sortent de leurs bouches ne reflètent pas leur véritable pensée. Dis-leur : « Qui peut empêcher les desseins de Dieu vous concernant, qu’Il veuille vous infliger un malheur ou qu’Il veuille vous combler de bienfaits ? Dieu connait vos agissements |