Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-hujurat ayat 17 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿يَمُنُّونَ عَلَيۡكَ أَنۡ أَسۡلَمُواْۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَيَّ إِسۡلَٰمَكُمۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيۡكُمۡ أَنۡ هَدَىٰكُمۡ لِلۡإِيمَٰنِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الحُجُرَات: 17]
﴿يمنون عليك أن أسلموا قل لا تمنوا علي إسلامكم بل الله يمن﴾ [الحُجُرَات: 17]
Latin Alphabet Yemunnune aleyke en eslemu kul la temunnu aleyye islamekum belillahu yemunnu aleykum en hedakum lil ımani in kuntum sadikıyn |
Latin Alphabet Yemunnune aleyke en eslemu kul la temunnu aleyye islamekum, belillahu yemunnu aleykum en hedakum lil imani in kuntum sadikin(sadikine) |
Latin Alphabet Yemunnûne aleyke en eslemû kul lâ temunnû aleyye islâmekum, belillâhu yemunnu aleykum en hedâkum lil îmâni in kuntum sâdikîn(sâdikîne) |
Muhammed Esed Bircok insan, (sana) teslim olmak suretiyle (ey Muhammed), sana bir lutufta bulunduklarını zannederler. De ki: "Teslimiyetinizi bana bir lutuf olarak gormeyin! Hayır, tersine size iman yolunu gostermek suretiyle Allah size lutufta bulunmustur; eger sozunuzde samimi iseniz |
Muhammed Esed Birçok insan, (sana) teslim olmak suretiyle (ey Muhammed), sana bir lütufta bulunduklarını zannederler. De ki: "Teslimiyetinizi bana bir lütuf olarak görmeyin! Hayır, tersine size iman yolunu göstermek suretiyle Allah size lütufta bulunmuştur; eğer sözünüzde samimi iseniz |
Muhammet Abay yemunnune `aleyke en eslemu. kul la temunnu `aleyye islamekum. beli-llahu yemunnu `aleykum en hedakum lil'imani in kuntum sadikin |
Muhammet Abay yemünnûne `aleyke en eslemû. ḳul lâ temünnû `aleyye islâmeküm. beli-llâhü yemünnü `aleyküm en hedâküm lil'îmâni in küntüm ṣâdiḳîn |
Muslim Shahin Onlar Islam'a girdikleri icin seni minnet altına sokuyorlar. De ki: Muslumanlıgınızı benim basıma kakmayın. Eger dogru kimselerseniz bilesiniz ki, sizi imana erdirdigi icin asıl Allah size lutufta bulunmustur |
Muslim Shahin Onlar İslâm'a girdikleri için seni minnet altına sokuyorlar. De ki: Müslümanlığınızı benim başıma kakmayın. Eğer doğru kimselerseniz bilesiniz ki, sizi imana erdirdiği için asıl Allah size lütufta bulunmuştur |
Saban Piris Musluman oldular diye seni minnet altında tutmak istiyorlar. De ki: Musluman olmanız sebebiyle beni minnet altında bırakmayın, bilakis size dogru yolu gosterdigi icin Allah sizi minnet altında tutar, eger samimi iseniz |
Saban Piris Müslüman oldular diye seni minnet altında tutmak istiyorlar. De ki: Müslüman olmanız sebebiyle beni minnet altında bırakmayın, bilakis size doğru yolu gösterdiği için Allah sizi minnet altında tutar, eğer samimi iseniz |