Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Qaf ayat 22 - قٓ - Page - Juz 26
﴿لَّقَدۡ كُنتَ فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٞ ﴾
[قٓ: 22]
﴿لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد﴾ [قٓ: 22]
Latin Alphabet Le kad kunte fi gafletim min haza fe kesefna anke gıtaeke fe besarukel yevme hadid |
Latin Alphabet Lekad kunte fi gafletin min haza fe kesefna anke gıtaeke fe besarukel yevme hadidun |
Latin Alphabet Lekad kunte fî gafletin min hâzâ fe keşefnâ anke gıtâeke fe besarukel yevme hadîdun |
Muhammed Esed (ve ona,) "Sen," (denilecek,) "bu (Hesap Gunu)nu umursamıyordun, ama simdi Biz senin (gozundeki) perdeni kaldırdık, bakısın bugun artık daha keskindir |
Muhammed Esed (ve ona,) "Sen," (denilecek,) "bu (Hesap Günü)nü umursamıyordun, ama şimdi Biz senin (gözündeki) perdeni kaldırdık, bakışın bugün artık daha keskindir |
Muhammet Abay lekad kunte fi gafletim min haza fekesefna `anke gitaeke febesaruke-lyevme hadid |
Muhammet Abay leḳad künte fî gafletim min hâẕâ fekeşefnâ `anke giṭâeke febeṣaruke-lyevme ḥadîd |
Muslim Shahin Andolsun sen bundan gaflette idin; derhal biz senin perdeni kaldırdık. Bugun artık gozun keskindir (denir) |
Muslim Shahin Andolsun sen bundan gaflette idin; derhal biz senin perdeni kaldırdık. Bugün artık gözün keskindir (denir) |
Saban Piris Sen, bundan gafil idin. Gozunden perdeyi kaldırdık. Artık bugun gorusun keskindir |
Saban Piris Sen, bundan gafil idin. Gözünden perdeyi kaldırdık. Artık bugün görüşün keskindir |