Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-hadid ayat 14 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿يُنَادُونَهُمۡ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنَّكُمۡ فَتَنتُمۡ أَنفُسَكُمۡ وَتَرَبَّصۡتُمۡ وَٱرۡتَبۡتُمۡ وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡأَمَانِيُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ ﴾
[الحدِيد: 14]
﴿ينادونهم ألم نكن معكم قالوا بلى ولكنكم فتنتم أنفسكم وتربصتم وارتبتم وغرتكم﴾ [الحدِيد: 14]
Latin Alphabet Yunadunehum elem nekun me´akum kalu bela ve lakinnekum fetentum enfusekum ve terabbastum vertebtum ve garretkumul´emaniyyu hatta cae emrullahi ve garrekum billahilgaruru |
Latin Alphabet Yunadunehum e lem nekun meakum, kalu bela ve lakinnekum fe tentum enfusekum ve terebbastum vertebtum ve garret kumul emaniyyu hatta cae emrullahi ve garrekum billahil garur(garumu) |
Latin Alphabet Yunâdûnehum e lem nekun meakum, kâlû belâ ve lâkinnekum fe tentum enfusekum ve terebbastum vertebtum ve garret kumul emâniyyu hattâ câe emrullâhi ve garrekum billâhil garûr(garûmu) |
Muhammed Esed O(nun dısında kala)nlar, su (icindeki)lere, "Sizinle degil miydik?" diye seslenecekler. Berikiler, "Evet oyleydi!" diye cevap verecekler, "Ama siz kendi kendinizi ayarttınız, (inancınızda) tereddut gosterdiniz; (yeniden dirilme konusunda) supheye kapıldınız ve Allah´ın buyrugu ulasıncaya kadar kuruntunuz sizi yoldan cıkardı cunku, Allah hakkındaki ayartıcı dusunceler(iniz) sizi yanılgıya surukledi |
Muhammed Esed O(nun dışında kala)nlar, şu (içindeki)lere, "Sizinle değil miydik?" diye seslenecekler. Berikiler, "Evet öyleydi!" diye cevap verecekler, "Ama siz kendi kendinizi ayarttınız, (inancınızda) tereddüt gösterdiniz; (yeniden dirilme konusunda) şüpheye kapıldınız ve Allah´ın buyruğu ulaşıncaya kadar kuruntunuz sizi yoldan çıkardı çünkü, Allah hakkındaki ayartıcı düşünceler(iniz) sizi yanılgıya sürükledi |
Muhammet Abay yunadunehum elem nekum me`akum. kalu bela velakinnekum fetentum enfusekum veterabbastum vertebtum vegarratkumu-l'emaniyyu hatta cae emru-llahi vegarrakum billahi-lgarur |
Muhammet Abay yünâdûnehüm elem neküm me`aküm. ḳâlû belâ velâkinneküm fetentüm enfüseküm veterabbaṣtüm vertebtüm vegarratkümü-l'emâniyyü ḥattâ câe emru-llâhi vegarraküm billâhi-lgarûr |
Muslim Shahin Munafıklar onlara: Biz sizinle beraber degil miydik? diye seslenirler. (Muminler de) derler ki: Evet ama, siz kendi basınızı belaya soktunuz; fırsat beklediniz; supheye dustunuz ve kuruntular sizi aldattı. O cok aldatan (seytan) sizi, Allah hakkında bile aldattı. Nihayet Allah'ın emri gelip cattı |
Muslim Shahin Münafıklar onlara: Biz sizinle beraber değil miydik? diye seslenirler. (Müminler de) derler ki: Evet ama, siz kendi başınızı belaya soktunuz; fırsat beklediniz; şüpheye düştünüz ve kuruntular sizi aldattı. O çok aldatan (şeytan) sizi, Allah hakkında bile aldattı. Nihayet Allah'ın emri gelip çattı |
Saban Piris Munafıklar, muminlere: -Sizinle beraber degil miydik? diye seslenecekler. -Evet, ama, siz kendinizi aldattınız. Cekinceli davrandınız, suphe ettiniz ve Allah’ın emri gelinceye kadar kuruntular sizi aldattı. Aldatıcı da sizi Allah ile aldattı, derler |
Saban Piris Münafıklar, müminlere: -Sizinle beraber değil miydik? diye seslenecekler. -Evet, ama, siz kendinizi aldattınız. Çekinceli davrandınız, şüphe ettiniz ve Allah’ın emri gelinceye kadar kuruntular sizi aldattı. Aldatıcı da sizi Allah ile aldattı, derler |