Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-An‘am ayat 57 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبۡتُم بِهِۦۚ مَا عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦٓۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ يَقُصُّ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰصِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 57]
﴿قل إني على بينة من ربي وكذبتم به ما عندي ما تستعجلون﴾ [الأنعَام: 57]
Latin Alphabet Kul innı ala beyyinetim mir rabbı ve kezzebtum bih ma ındı ma testa´cilune bih inil hukmu illa lillah yekussul hakka ve huve hayrul fasılın |
Latin Alphabet Kul inni ala beyyinetin min rabbi, ve kezzebtum bih(bihi), ma indi ma testa’cilune bih(bihi), inil hukmu illa lillah(lillahi), yakussul hakka ve huve hayrul fasılin(fasıline) |
Latin Alphabet Kul innî alâ beyyinetin min rabbî, ve kezzebtum bih(bihî), mâ indî mâ testa’cilûne bih(bihî), inil hukmu illâ lillâh(lillâhi), yakussul hakka ve huve hayrul fâsılîn(fâsılîne) |
Muhammed Esed De ki: "Bakın, ben Rabbimden gelen acık bir kanıta dayanmaktayım; ve (bu sekilde) siz Onu yalanlamıs oluyorsunuz! (Bilgisizliginiz yuzunden) bu kadar siddetle arzuladıgınız sey benim elimde degil: Hukum ancak Allaha aittir. O hakikati ilan edecektir, cunku (hak ile batıl arasında) en iyi hukum veren Odur |
Muhammed Esed De ki: "Bakın, ben Rabbimden gelen açık bir kanıta dayanmaktayım; ve (bu şekilde) siz Onu yalanlamış oluyorsunuz! (Bilgisizliğiniz yüzünden) bu kadar şiddetle arzuladığınız şey benim elimde değil: Hüküm ancak Allaha aittir. O hakikati ilan edecektir, çünkü (hak ile batıl arasında) en iyi hüküm veren Odur |
Muhammet Abay kul inni `ala beyyinetim mir rabbi vekezzebtum bih. ma `indi ma testa`cilune bih. ini-lhukmu illa lillah. yekussu-lhakka vehuve hayru-lfasilin |
Muhammet Abay ḳul innî `alâ beyyinetim mir rabbî vekeẕẕebtüm bih. mâ `indî mâ testa`cilûne bih. ini-lḥukmü illâ lillâh. yeḳuṣṣu-lḥaḳḳa vehüve ḫayru-lfâṣilîn |
Muslim Shahin De ki: Suphesiz ben Rabbimden gelen apacık bir delile dayanıyorum. Siz ise onu yalanladınız. Cabucak gelmesini istediginiz (azap) benim yanımda degildir. Hukum ancak Allah'ındır. O hakkı anlatır ve O, dogru hukum verenlerin en hayırlısıdır |
Muslim Shahin De ki: Şüphesiz ben Rabbimden gelen apaçık bir delile dayanıyorum. Siz ise onu yalanladınız. Çabucak gelmesini istediğiniz (azap) benim yanımda değildir. Hüküm ancak Allah'ındır. O hakkı anlatır ve O, doğru hüküm verenlerin en hayırlısıdır |
Saban Piris Ve yine de ki: -Ben, Rabbimden gelen apacık bir belge uzerindeyim. Ama siz onu yalanladınız. Sizin cabucak gelmesini istediginiz sey benim yanımda degildir. Hukum yalnız Allah’a aittir. O ayıranların en hayırlısı olarak gercegi anlatır |
Saban Piris Ve yine de ki: -Ben, Rabbimden gelen apaçık bir belge üzerindeyim. Ama siz onu yalanladınız. Sizin çabucak gelmesini istediğiniz şey benim yanımda değildir. Hüküm yalnız Allah’a aittir. O ayıranların en hayırlısı olarak gerçeği anlatır |