×

Ve le kad ci´tümuna furada kema halaknaküm evvele merrativ ve teraktüm ma 6:94 Turkish_Alphabet translation

Quran infoTurkish_AlphabetSurah Al-An‘am ⮕ (6:94) ayat 94 in Turkish_Alphabet

6:94 Surah Al-An‘am ayat 94 in Turkish_Alphabet (الحروف التركية)

Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-An‘am ayat 94 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَلَقَدۡ جِئۡتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَتَرَكۡتُم مَّا خَوَّلۡنَٰكُمۡ وَرَآءَ ظُهُورِكُمۡۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمۡ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ أَنَّهُمۡ فِيكُمۡ شُرَكَٰٓؤُاْۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيۡنَكُمۡ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ ﴾
[الأنعَام: 94]

Ve le kad ci´tümuna furada kema halaknaküm evvele merrativ ve teraktüm ma havvelnaküm verae zuhuriküm ve ma nera meaküm şüfeaekümüllezıne zeamtüm ennehüm fıküm şüraka´ le kad tekattaa beyneküm ve dalle anküm ma küntüm tez´umun

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد جئتمونا فرادى كما خلقناكم أول مرة وتركتم ما خولناكم وراء ظهوركم, باللغة الحروف التركية

﴿ولقد جئتمونا فرادى كما خلقناكم أول مرة وتركتم ما خولناكم وراء ظهوركم﴾ [الأنعَام: 94]

Latin Alphabet
Ve le kad ci´tumuna furada kema halaknakum evvele merrativ ve teraktum ma havvelnakum verae zuhurikum ve ma nera meakum sufeaekumullezıne zeamtum ennehum fıkum suraka´ le kad tekattaa beynekum ve dalle ankum ma kuntum tez´umun
Latin Alphabet
Ve lekad ci’timuna furada kema halaknakum evvele merretin ve terektum ma havvelnakum verae zuhurikum, ve ma nera meakum sufeaekumullezine zeamtum ennehum fikum sureka’(surekau), lekad tekattaa beynekum ve dalle ankum ma kuntum tez’umun(tez’umune)
Latin Alphabet
Ve lekad ci’timûnâ furâdâ kemâ halaknâkum evvele merretin ve terektum mâ havvelnâkum verâe zuhûrikum, ve mâ nerâ meakum şufeâekumullezîne zeamtum ennehum fîkum şurekâ’(şurekâû), lekad tekattaa beynekum ve dalle ankum mâ kuntum tez’umûn(tez’umûne)
Muhammed Esed
(Ve Allah soyle diyecektir): "Iste simdi Bize yapayalnız geldiniz, tıpkı sizi ilk yarattıgımız gibi; ve (hayatta iken) size bahsettigimiz her seyi arkanızda bıraktınız. Kendinizle ilgili olarak Allaha ortak kostugunuz o sefaatcilerinizi yanınızda gormuyoruz! Gercek su ki, sizin (dunyadaki hayatınız ile) aranızdaki butun baglar artık kesilmistir ve butun eski dostlarınız sizi terk etmistir
Muhammed Esed
(Ve Allah şöyle diyecektir): "İşte şimdi Bize yapayalnız geldiniz, tıpkı sizi ilk yarattığımız gibi; ve (hayatta iken) size bahşettiğimiz her şeyi arkanızda bıraktınız. Kendinizle ilgili olarak Allaha ortak koştuğunuz o şefaatçilerinizi yanınızda görmüyoruz! Gerçek şu ki, sizin (dünyadaki hayatınız ile) aranızdaki bütün bağlar artık kesilmiştir ve bütün eski dostlarınız sizi terk etmiştir
Muhammet Abay
velekad ci'tumuna furada kema halaknakum evvele merrativ veteraktum ma havvelnakum verae zuhurikum. vema nera me`akum sufe`aekumu-llezine za`amtum ennehum fikum suraka'. lekat tekatta`a beynekum vedalle `ankum ma kuntum tez`umun
Muhammet Abay
veleḳad ci'tümûnâ fürâdâ kemâ ḫalaḳnâküm evvele merrativ veteraktüm mâ ḫavvelnâküm verâe żuhûriküm. vemâ nerâ me`aküm şüfe`âekümü-lleẕîne za`amtüm ennehüm fîküm şürakâ'. leḳat teḳaṭṭa`a beyneküm veḍalle `anküm mâ küntüm tez`umûn
Muslim Shahin
Iste sizi ilk defa yarattıgımız gibi, bize tek basınıza geldiniz; (dunyada iken size verdiklerimizi arkanızda bıraktınız. Ne var ki (Allah'a) kendiniz icin ortak oldukları iddiasında bulundugunuz sefaatcilerinizi beraberinizde goremiyoruz. Aranızdaki baglar kopmus; (sizin icin sefaatci olduklarını) iddia ettikleriniz sizden uzaklasıp gitmistir
Muslim Shahin
İşte sizi ilk defa yarattığımız gibi, bize tek başınıza geldiniz; (dünyada iken size verdiklerimizi arkanızda bıraktınız. Ne var ki (Allah'a) kendiniz için ortak oldukları iddiasında bulunduğunuz şefaatçilerinizi beraberinizde göremiyoruz. Aranızdaki bağlar kopmuş; (sizin için şefaatçi olduklarını) iddia ettikleriniz sizden uzaklaşıp gitmiştir
Saban Piris
Sizi ilk defa yarattıgımız gibi, bize tek basınıza geldiniz. Size bagıslandıklarımızı arkanızda bıraktınız. Kendiniz icin ortaklar oldugunu zannettiginiz sefaatcilerinizi yanınızda goremiyoruz. Aranızdaki baglar kopmus ve iddia ettikleriniz sizden uzaklasıp gitmis
Saban Piris
Sizi ilk defa yarattığımız gibi, bize tek başınıza geldiniz. Size bağışlandıklarımızı arkanızda bıraktınız. Kendiniz için ortaklar olduğunu zannettiğiniz şefaatçilerinizi yanınızda göremiyoruz. Aranızdaki bağlar kopmuş ve iddia ettikleriniz sizden uzaklaşıp gitmiş
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek