Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah At-Tahrim ayat 6 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَأَهۡلِيكُمۡ نَارٗا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُ عَلَيۡهَا مَلَٰٓئِكَةٌ غِلَاظٞ شِدَادٞ لَّا يَعۡصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ ﴾
[التَّحرِيم: 6]
﴿ياأيها الذين آمنوا قوا أنفسكم وأهليكم نارا وقودها الناس والحجارة عليها ملائكة﴾ [التَّحرِيم: 6]
Latin Alphabet Ya eyyuhelleziyne amenu kuenfusekum ve ehliykum naren ve kuduhennasu velhıcaretu ´aleyha melaiketun gulazın sidadin la ya´sunallahe ma emerehum ve yef´alune ma yu´merune |
Latin Alphabet Ya eyyuhellezine amenu ku enfusekum ve ehlikum naren vakuduhan nasu vel hicaretu aleyha melaiketun gılazun sidadun la ya’sunallahe ma emerehum ve yef’alune ma yu’merune |
Latin Alphabet Yâ eyyuhellezîne âmenû kû enfusekum ve ehlîkum nâren vakûduhân nâsu vel hicâretu aleyhâ melâiketun gılâzun şidâdun lâ ya’sûnallâhe mâ emerehum ve yef’alûne mâ yu’merûne |
Muhammed Esed Siz ey imana ermis olanlar! Yakıtı insanlar ve taslar olan (oteki dunyanın) ates(in)den kendinizi ve size yakın olanları koruyun! Onun basında (gozetici olarak) bulunanlar, emrettigi hicbir seyde Allah´a karsı gelmeyen, ama (daima) kendilerinden isteneni yapan kararlı (ve) azimli meleklerdir |
Muhammed Esed Siz ey imana ermiş olanlar! Yakıtı insanlar ve taşlar olan (öteki dünyanın) ateş(in)den kendinizi ve size yakın olanları koruyun! Onun başında (gözetici olarak) bulunanlar, emrettiği hiçbir şeyde Allah´a karşı gelmeyen, ama (daima) kendilerinden isteneni yapan kararlı (ve) azimli meleklerdir |
Muhammet Abay ya eyyuhe-llezine amenu ku enfusekum veehlikum narav vekuduhe-nnasu velhicaratu `aleyha melaiketun gilazun sidadul la ya`sune-llahe ma emerahum veyef`alune ma yu'merun |
Muhammet Abay yâ eyyühe-lleẕîne âmenû ḳû enfüseküm veehlîküm nârav veḳûdühe-nnâsü velḥicâratü `aleyhâ melâiketün gilâżun şidâdül lâ ya`ṣûne-llâhe mâ emerahüm veyef`alûne mâ yü'merûn |
Muslim Shahin Ey inananlar! Kendinizi ve ailenizi, yakıtı insanlar ve taslar olan atesten koruyun. Onun basında, acımasız, guclu, Allah’ın kendilerine buyurduguna karsı gelmeyen ve emredildiklerini yapan melekler vardır |
Muslim Shahin Ey inananlar! Kendinizi ve ailenizi, yakıtı insanlar ve taşlar olan ateşten koruyun. Onun başında, acımasız, güçlü, Allah’ın kendilerine buyurduğuna karşı gelmeyen ve emredildiklerini yapan melekler vardır |
Saban Piris Ey iman edenler! Kendinizi ve ailenizi atesten koruyun. Onun yakıtı insanlar ve taslardır. Onun basında, katı ve sert melekler vardır. Allah’ın kendilerine emrettigine isyan etmezler. Ne emredilirse yaparlar |
Saban Piris Ey iman edenler! Kendinizi ve ailenizi ateşten koruyun. Onun yakıtı insanlar ve taşlardır. Onun başında, katı ve sert melekler vardır. Allah’ın kendilerine emrettiğine isyan etmezler. Ne emredilirse yaparlar |