Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Mulk ayat 9 - المُلك - Page - Juz 29
﴿قَالُواْ بَلَىٰ قَدۡ جَآءَنَا نَذِيرٞ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ كَبِيرٖ ﴾
[المُلك: 9]
﴿قالوا بلى قد جاءنا نذير فكذبنا وقلنا ما نـزل الله من شيء﴾ [المُلك: 9]
Latin Alphabet Kalu bela kad caena neziyrun fekezzebna ve kulna ma nezzelellahu min sey´in in entum illa fiy dalalin kebiyrin |
Latin Alphabet Kalu bela kad caena nezirun fe kezzebna ve kulna ma nezzelallahu min sey´in entum illa fi dalalin kebir(kebirin) |
Latin Alphabet Kâlû belâ kad câenâ nezîrun fe kezzebnâ ve kulnâ mâ nezzelallâhu min şey´in entum illâ fî dalâlin kebîr(kebîrin) |
Muhammed Esed Onlar: "Evet" diyecekler, "aslında bize bir uyarıcı gelmisti, ama biz o´nu(n soylediklerini) yalanladık ve o´na: ´Allah (vahiy yoluyla) hicbir sey indirmis degildir! Siz (kendinizi uyarıcı olarak gorenler) buyuk bir yanılgı icindesiniz! dedik |
Muhammed Esed Onlar: "Evet" diyecekler, "aslında bize bir uyarıcı gelmişti, ama biz o´nu(n söylediklerini) yalanladık ve o´na: ´Allah (vahiy yoluyla) hiçbir şey indirmiş değildir! Siz (kendinizi uyarıcı olarak görenler) büyük bir yanılgı içindesiniz! dedik |
Muhammet Abay kalu bela kad caena nezirun fekezzebna vekulna ma nezzele-llahu min sey'. in entum illa fi dalalin kebir |
Muhammet Abay ḳâlû belâ ḳad câenâ neẕîrun fekeẕẕebnâ veḳulnâ mâ nezzele-llâhü min şey'. in entüm illâ fî ḍalâlin kebîr |
Muslim Shahin Onlar soyle cevap verirler: Evet, dogrusu bize, (bu azap ile) korkutan bir peygamber gelmisti; fakat biz (onu) yalan saymıs ve: Allah'ın bir sey gonderdigi yok; siz olsa olsa buyuk bir sapıklık icindesiniz! demistik |
Muslim Shahin Onlar şöyle cevap verirler: Evet, doğrusu bize, (bu azap ile) korkutan bir peygamber gelmişti; fakat biz (onu) yalan saymış ve: Allah'ın bir şey gönderdiği yok; siz olsa olsa büyük bir sapıklık içindesiniz! demiştik |
Saban Piris Evet, bir uyarıcı gelmisti, fakat biz yalanladık ve Allah hicbir sey indirmemistir. Siz ancak buyuk bir sapıklık icindesiniz, dedik derler |
Saban Piris Evet, bir uyarıcı gelmişti, fakat biz yalanladık ve Allah hiçbir şey indirmemiştir. Siz ancak büyük bir sapıklık içindesiniz, dedik derler |