Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-A‘raf ayat 157 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِيَّ ٱلۡأُمِّيَّ ٱلَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[الأعرَاف: 157]
﴿الذين يتبعون الرسول النبي الأمي الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والإنجيل﴾ [الأعرَاف: 157]
Latin Alphabet Ellezıne yettebiuner rasulen nebiyyel ummiyyellezı yecidune mektuben ındehum fit tevrati vel incıli ye´muruhum bil ma´rufi ve yenhahum anil munkeri ve yuhıllu lehumut tayyibati ve yuharrimu aleyhimul habaise ve yedau anhum ısrahum vel aglalelletı kanet aleyhim fellezıne amenu bihı ve azzeruhu ve nesaruhu vetteveun nurallezı unzile meahu ulaike humul muflihun |
Latin Alphabet Ellezine yettebiuner resulen nebiyyel ummiyyellezi yecidunehu mektuben indehum fit tevrati vel incili ye’muruhum bil ma’rufi ve yenhahum anil munkeri ve yuhıllu lehumut tayyibati ve yuharrimu aleyhimul habaise ve yedau anhum ısrahum vel aglalelleti kanet aleyhim, fellezine amenu bihi ve azzeruhu ve nasaruhu vettebeun nurellezi unzile meahu ulaike humul muflihun(muflihune) |
Latin Alphabet Ellezîne yettebiûner resûlen nebiyyel ummiyyellezî yecidûnehu mektûben indehum fît tevrâti vel incîli ye’muruhum bil ma’rûfi ve yenhâhum anil munkeri ve yuhıllu lehumut tayyibâti ve yuharrimu aleyhimul habâise ve yedau anhum ısrahum vel aglâlelletî kânet aleyhim, fellezîne âmenû bihî ve azzerûhu ve nasarûhu vettebeûn nûrellezî unzile meahu ulâike humul muflihûn(muflihûne) |
Muhammed Esed onlar ki, ellerindeki Tevratta ve (daha sonra da) Incilde tanımlanmıs bulacakları Elcinin, okuması yazması olmayan Habercinin izinden gidecekler; (ve o Elci ki) onlara yapılması dogru olanı buyurup yapılması yanlıs olanı yasaklayacak; yine onlara temiz ve hos seyleri helal, kotu ve cirkin seyleri haram kılacak; onların sırtlarına vurulmus yuku indirip boyunlarına gecirilmis zincirleri cozecek. Ve sonuc olarak, ona inanan, onu yuce tutup destekleyen ve yucelerden bahsedilen ısıgın ardına onunla birlikte dusenler; iste boyleleri, nihai kurtulusa, esenlige erisen kimseler olacak |
Muhammed Esed onlar ki, ellerindeki Tevratta ve (daha sonra da) İncilde tanımlanmış bulacakları Elçinin, okuması yazması olmayan Habercinin izinden gidecekler; (ve o Elçi ki) onlara yapılması doğru olanı buyurup yapılması yanlış olanı yasaklayacak; yine onlara temiz ve hoş şeyleri helal, kötü ve çirkin şeyleri haram kılacak; onların sırtlarına vurulmuş yükü indirip boyunlarına geçirilmiş zincirleri çözecek. Ve sonuç olarak, ona inanan, onu yüce tutup destekleyen ve yücelerden bahşedilen ışığın ardına onunla birlikte düşenler; işte böyleleri, nihai kurtuluşa, esenliğe erişen kimseler olacak |
Muhammet Abay ellezine yettebi`une-rrasule-nnebiyye-l'ummiyye-llezi yecidunehu mektuben `indehum fi-ttevrati vel'incil. ye'muruhum bilma`rufi veyenhahum `ani-lmunkeri veyuhillu lehumu-ttayyibati veyuharrimu `aleyhimu-lhabaise veyeda`u `anhum israhum vel'aglale-lleti kanet `aleyhim. fellezine amenu bihi ve`azzeruhu venesaruhu vettebe`u-nnura-llezi unzile me`ahu ulaike humu-lmuflihun |
Muhammet Abay elleẕîne yettebi`ûne-rrasûle-nnebiyye-l'ümmiyye-lleẕî yecidûnehû mektûben `indehüm fi-ttevrâti vel'incîl. ye'müruhüm bilma`rûfi veyenhâhüm `ani-lmünkeri veyüḥillü lehümu-ṭṭayyibâti veyüḥarrimü `aleyhimü-lḫabâiŝe veyeḍa`u `anhüm iṣrahüm vel'aglâle-lletî kânet `aleyhim. felleẕîne âmenû bihî ve`azzerûhü veneṣarûhü vettebe`ü-nnûra-lleẕî ünzile me`ahû ülâike hümü-lmüfliḥûn |
Muslim Shahin Yanlarındaki Tevrat ve Incil'de yazılı buldukları o elciye, o ummi Peygamber’e uyanlar (var ya), iste o Peygamber onlara iyiligi emreder, onları kotulukten meneder, onlara temiz seyleri helal, pis seyleri haram kılar. Agırlıklarını ve uzerlerindeki zincirleri indirir. O Peygamber'e inanıp ona saygı gosteren, ona yardım eden ve onunla birlikte gonderilen Nur'a (Kur'an a) uyanlar var ya, iste kurtulusa erenler onlardır |
Muslim Shahin Yanlarındaki Tevrat ve İncil'de yazılı buldukları o elçiye, o ümmî Peygamber’e uyanlar (var ya), işte o Peygamber onlara iyiliği emreder, onları kötülükten meneder, onlara temiz şeyleri helâl, pis şeyleri haram kılar. Ağırlıklarını ve üzerlerindeki zincirleri indirir. O Peygamber'e inanıp ona saygı gösteren, ona yardım eden ve onunla birlikte gönderilen Nûr'a (Kur'an a) uyanlar var ya, işte kurtuluşa erenler onlardır |
Saban Piris Ummi Peygambere, elciye tabi olan kimseler, yanlarında bulunan Tevrat ve Incil’de, onun, “kendilerine iyiligi emreder, kotulugu yasaklar, temiz seyleri kendilerine helal; pis seyleri onlara haram kılar, onlardan boyunlarını buken agır yuku kaldırır” yazdıgını gorurler. Ona iman edenler, onu destekleyip, yardım eden ve onunla gonderilen aydınlatıcıya uyanlar, iste onlar, kurtulusa erecek olanlar onlardır |
Saban Piris Ümmi Peygambere, elçiye tabi olan kimseler, yanlarında bulunan Tevrat ve İncil’de, onun, “kendilerine iyiliği emreder, kötülüğü yasaklar, temiz şeyleri kendilerine helal; pis şeyleri onlara haram kılar, onlardan boyunlarını büken ağır yükü kaldırır” yazdığını görürler. Ona iman edenler, onu destekleyip, yardım eden ve onunla gönderilen aydınlatıcıya uyanlar, işte onlar, kurtuluşa erecek olanlar onlardır |