Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-A‘raf ayat 30 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُۚ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ ﴾
[الأعرَاف: 30]
﴿فريقا هدى وفريقا حق عليهم الضلالة إنهم اتخذوا الشياطين أولياء من دون﴾ [الأعرَاف: 30]
Latin Alphabet Ferıkan heda ve ferıkan hakka aleyhimud dalaleh innehumut tehazus seyatıyne evliyae min dunillahi ve yahsebune ennehum muhtedun |
Latin Alphabet Ferikan hada ve ferikan hakka aleyhimud dalaletu, innehumuttehazus seyatine evliyae min dunillahi ve yahsebune ennehum muhtedun(muhtedune) |
Latin Alphabet Ferîkan hadâ ve ferîkan hakka aleyhimud dalâletu, innehumuttehazûş şeyâtîne evliyâe min dûnillâhi ve yahsebûne ennehum muhtedûn(muhtedûne) |
Muhammed Esed O, (sizden) bazılarını dogru yola yonelterek onurlandıracak; ama bazıları(nız) icin de dogru yoldan sapmak kacınılmaz olacak: Cunku, bakın, onlar Allahı bırakıp (kendi) kotu durtulerini kendilerine dost edinecekler, hem de boylelikle dogru yolu bulmus olduklarını sanarak |
Muhammed Esed O, (sizden) bazılarını doğru yola yönelterek onurlandıracak; ama bazıları(nız) için de doğru yoldan sapmak kaçınılmaz olacak: Çünkü, bakın, onlar Allahı bırakıp (kendi) kötü dürtülerini kendilerine dost edinecekler, hem de böylelikle doğru yolu bulmuş olduklarını sanarak |
Muhammet Abay ferikan heda veferikan hakka `aleyhimu-ddalaleh. innehumu-ttehazu-sseyatine evliyae min duni-llahi veyahsebune ennehum muhtedun |
Muhammet Abay ferîḳan hedâ veferîḳan ḥaḳḳa `aleyhimu-ḍḍalâleh. innehümü-tteḫaẕü-şşeyâṭîne evliyâe min dûni-llâhi veyaḥsebûne ennehüm mühtedûn |
Muslim Shahin O, bir grubu dogru yola iletti, bir gruba da sapıklık mustehak oldu. Cunku onlar Allah'ı bırakıp seytanları kendilerine dost edindiler. Boyle iken kendilerinin dogru yolda olduklarını sanıyorlar |
Muslim Shahin O, bir grubu doğru yola iletti, bir gruba da sapıklık müstehak oldu. Çünkü onlar Allah'ı bırakıp şeytanları kendilerine dost edindiler. Böyle iken kendilerinin doğru yolda olduklarını sanıyorlar |
Saban Piris O, (insanların) bir bolumunu hidayete ulastırdı, bir bolumune ise sapıklık hak oldu; cunku onlar, Allah’ı bırakıp, seytanları veliler olarak benimsediler. Kendilerini de hidayette sanırlar |
Saban Piris O, (insanların) bir bölümünü hidayete ulaştırdı, bir bölümüne ise sapıklık hak oldu; çünkü onlar, Allah’ı bırakıp, şeytanları veliler olarak benimsediler. Kendilerini de hidayette sanırlar |