Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-A‘raf ayat 89 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ ﴾
[الأعرَاف: 89]
﴿قد افترينا على الله كذبا إن عدنا في ملتكم بعد إذ نجانا﴾ [الأعرَاف: 89]
Latin Alphabet Kadifterayna alellahi keziben in udna fı milletikum ba´de iz neccanellahu minha ve ma yekunu lena en neude fıha illa ey yesaellahu rabbuna vesia rabbuna kulle sey´in ılma alellahi tevekkelna rabbeneftah beynena ve beyne kavmina bil hakkı ve ente hayrul fatihıyn |
Latin Alphabet Kadiftereyna alallahi keziben in udna fi milletikum ba’de iz necceynallahu minha, ve ma yekunu lena en neude fiha illa en yesaallahu rabbuna, vesia rabbuna kulle sey’in ilmen, alallahi tevekkelna, rabbeneftah beynena ve beyne kavmina bil hakkı ve ente hayrul fatihin(fatihine) |
Latin Alphabet Kadiftereynâ alallâhi keziben in udnâ fî milletikum ba’de iz necceynallâhu minhâ, ve mâ yekûnu lenâ en neûde fîhâ illâ en yeşâallahu rabbunâ, vesia rabbunâ kulle şey’in ilmen, alallâhi tevekkelnâ, rabbeneftah beynenâ ve beyne kavminâ bil hakkı ve ente hayrul fâtihîn(fâtihîne) |
Muhammed Esed Cunku, bakın,kalkıp yeniden sizin yolunuza donecek olsaydık -hem de Allah bizi ondan kurtardıktan sonra- o zaman, Allaha dupeduz yalan yakıstırmıs olurduk. Rabbimiz Allah bunu bizden istemedigi surece, bizim sizin yolunuza donmemiz asla dogru olmaz. Rabbimiz sınırsız bilgisiyle her seyi kusatmıstır; biz de guvenimizi Allaha bagıslamısız. Ey Rabbimiz, bizimle kavmimiz arasında hak neyse, ortaya cıkar; cunku hakkı ortaya cıkaranların en hayırlısı Sensin |
Muhammed Esed Çünkü, bakın,kalkıp yeniden sizin yolunuza dönecek olsaydık -hem de Allah bizi ondan kurtardıktan sonra- o zaman, Allaha düpedüz yalan yakıştırmış olurduk. Rabbimiz Allah bunu bizden istemediği sürece, bizim sizin yolunuza dönmemiz asla doğru olmaz. Rabbimiz sınırsız bilgisiyle her şeyi kuşatmıştır; biz de güvenimizi Allaha bağışlamışız. Ey Rabbimiz, bizimle kavmimiz arasında hak neyse, ortaya çıkar; çünkü hakkı ortaya çıkaranların en hayırlısı Sensin |
Muhammet Abay kadi-fterayna `ale-llahi keziben in `udna fi milletikum ba`de iz neccane-llahu minha. vema yekunu lena en ne`ude fiha illa ey yesae-llahu rabbuna. vesi`a rabbuna kulle sey'in `ilma. `ale-llahi tevekkelna. rabbene-ftah beynena vebeyne kavmina bilhakki veente hayru-lfatihin |
Muhammet Abay ḳadi-fteraynâ `ale-llâhi keẕiben in `udnâ fî milletiküm ba`de iẕ neccâne-llâhü minhâ. vemâ yekûnü lenâ en ne`ûde fîhâ illâ ey yeşâe-llâhü rabbünâ. vesi`a rabbünâ külle şey'in `ilmâ. `ale-llâhi tevekkelnâ. rabbene-ftaḥ beynenâ vebeyne ḳavminâ bilḥaḳḳi veente ḫayru-lfâtiḥîn |
Muslim Shahin Allah bizi, sizin dininizden kurtardıktan sonra, dininize tekrar dondugumuz takdirde, elbette Allah'a yalan iftira etmis oluruz. Rabbimiz Allah dilemedikten sonra bizim icin artık, (sizin) dine donmemiz (mumkun) olmaz. Rabbimizin ilmi her seyi kusatmıstır. Biz sadece Allah'a dayanırız. Rabbimiz! Bizimle kavmimiz arasında adaletle hukmet! Sen hukmedenlerin en hayırlısısın |
Muslim Shahin Allah bizi, sizin dininizden kurtardıktan sonra, dininize tekrar döndüğümüz takdirde, elbette Allah'a yalan iftira etmiş oluruz. Rabbimiz Allah dilemedikten sonra bizim için artık, (sizin) dine dönmemiz (mümkün) olmaz. Rabbimizin ilmi her şeyi kuşatmıştır. Biz sadece Allah'a dayanırız. Rabbimiz! Bizimle kavmimiz arasında adâletle hükmet! Sen hükmedenlerin en hayırlısısın |
Saban Piris Allah bizi, ondan kurtardıktan sonra dininize donersek, Allah’a karsı yalan uydurmus oluruz. Bizim icin, Rabbimiz Allah dilemedikce tekrar ona donmemiz imkansızdır. Rabbimiz ilmiyle her seyi kusatmıstır. Biz, Allah’a baglandık. Rabbimiz, bizim ile kavmimiz arasında hak ile hukmet. Sen hukum verenlerin en hayırlısısın |
Saban Piris Allah bizi, ondan kurtardıktan sonra dininize dönersek, Allah’a karşı yalan uydurmuş oluruz. Bizim için, Rabbimiz Allah dilemedikçe tekrar ona dönmemiz imkansızdır. Rabbimiz ilmiyle her şeyi kuşatmıştır. Biz, Allah’a bağlandık. Rabbimiz, bizim ile kavmimiz arasında hak ile hükmet. Sen hüküm verenlerin en hayırlısısın |