Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Anfal ayat 11 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿إِذۡ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةٗ مِّنۡهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذۡهِبَ عَنكُمۡ رِجۡزَ ٱلشَّيۡطَٰنِ وَلِيَرۡبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمۡ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلۡأَقۡدَامَ ﴾
[الأنفَال: 11]
﴿إذ يغشيكم النعاس أمنة منه وينـزل عليكم من السماء ماء ليطهركم به﴾ [الأنفَال: 11]
Latin Alphabet Iz yugassikumun nuase emenetem minhu ve yunessilu aleykum mines semai mael li yutahhirakum bihı ve yuzhibe ankum riczes seytani ve li yerbita ala kulubikum ve yusebbite bihil akdam |
Latin Alphabet Iz yugassikumun nuase emeneten minhu ve yunezzilu aleykum mines semai maen li yutahhirekum bihi ve yuzhibe ankum riczes seytani ve li yerbıta ala kulubikum ve yusebbite bihil akdam(akdame) |
Latin Alphabet İz yugaşşîkumun nuâse emeneten minhu ve yunezzilu aleykum mines semâi mâen li yutahhirekum bihî ve yuzhibe ankum riczeş şeytâni ve li yerbıta alâ kulûbikum ve yusebbite bihil akdâm(akdâme) |
Muhammed Esed (Hatırlayın nasıl olmustu) hani, katından bir guvence olarak, sizi bir ic huzurunun kusatmasını saglamıs ve gokten uzerinize su indirmisti ki onunla sizi arındırsın, Seytanın kirli vesveselerinden kurtarsın; kalplerinizi guclendirip adımlarınızı saglamlastırsın |
Muhammed Esed (Hatırlayın nasıl olmuştu) hani, katından bir güvence olarak, sizi bir iç huzurunun kuşatmasını sağlamış ve gökten üzerinize su indirmişti ki onunla sizi arındırsın, Şeytanın kirli vesveselerinden kurtarsın; kalplerinizi güçlendirip adımlarınızı sağlamlaştırsın |
Muhammet Abay iz yugassikumu-nnu`ase emenetem minhu veyunezzilu `aleykum mine-ssemai mael liyutahhirakum bihi veyuzhibe `ankum ricze-sseytani veliyerbita `ala kulubikum veyusebbite bihi-l'akdam |
Muhammet Abay iẕ yügaşşîkümü-nnü`âse emenetem minhü veyünezzilü `aleyküm mine-ssemâi mâel liyüṭahhiraküm bihî veyüẕhibe `anküm ricze-şşeyṭâni veliyerbiṭa `alâ ḳulûbiküm veyüŝebbite bihi-l'aḳdâm |
Muslim Shahin (Korkuya karsı) kendisinden bir emniyet olmak uzere size hafif bir uyku vermis, kendisiyle sizi temizlemek, seytanın pisligini sizden gidermek, kalplerinizi birbirine baglamak ve ayaklarınızı saglamlastırmak icin, uzerinize gokten bir de su indirmistir |
Muslim Shahin (Korkuya karşı) kendisinden bir emniyet olmak üzere size hafif bir uyku vermiş, kendisiyle sizi temizlemek, şeytanın pisliğini sizden gidermek, kalplerinizi birbirine bağlamak ve ayaklarınızı sağlamlaştırmak için, üzerinize gökten bir de su indirmiştir |
Saban Piris O zaman sizi kendisinden bir guven vermek icin hafif bir uykuya daldırmıs ve uzerinize gokten onunla sizi temizlemek ve seytanın pisligini sizden gidermek, kalplerinizi pekistirmek ve ayaklarınızı saglamlastırmak icin su indirmisti |
Saban Piris O zaman sizi kendisinden bir güven vermek için hafif bir uykuya daldırmış ve üzerinize gökten onunla sizi temizlemek ve şeytanın pisliğini sizden gidermek, kalplerinizi pekiştirmek ve ayaklarınızı sağlamlaştırmak için su indirmişti |