Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Anfal ayat 19 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنفَال: 19]
﴿إن تستفتحوا فقد جاءكم الفتح وإن تنتهوا فهو خير لكم وإن تعودوا﴾ [الأنفَال: 19]
Latin Alphabet In testeftihu fekad caekumul feth ve in tentehu fe huve hayrul lekum ve in teudu neud ve len tugniye ankum fietukum sey´ev ve lev kesurat ve ennellahe meal mu´minın |
Latin Alphabet In testeftihu fe kad caekumul feth(fethu), ve in tentehu fe huve hayrun lekum, ve in teudu naud, ve len tugniye ankum fietukum sey´en ve lev kesuret ve ennallahe meal mu´minin(mu´minine) |
Latin Alphabet İn testeftihû fe kad câekumul feth(fethu), ve in tentehû fe huve hayrun lekum, ve in teûdû naud, ve len tugniye ankum fietukum şey´en ve lev kesuret ve ennallâhe meal mu´minîn(mu´minîne) |
Muhammed Esed (Ey inananlar!) Zafer mi istiyordunuz; iste ulastı size zafer. Simdi eger (gunahtan) kacınmak istiyorsanız, bu sizin kendi iyiliginize olacaktır; yok, eger (gunaha geri) donerseniz; ve (bu durumda) toplulugunuzun size bir yararı olmaz, velev ki sayıca cok da olsanız. Cunku, bilin ki Allah (ancak) inananlarla beraberdir |
Muhammed Esed (Ey inananlar!) Zafer mi istiyordunuz; işte ulaştı size zafer. Şimdi eğer (günahtan) kaçınmak istiyorsanız, bu sizin kendi iyiliğinize olacaktır; yok, eğer (günaha geri) dönerseniz; ve (bu durumda) topluluğunuzun size bir yararı olmaz, velev ki sayıca çok da olsanız. Çünkü, bilin ki Allah (ancak) inananlarla beraberdir |
Muhammet Abay in testeftihu fekad caekumu-lfeth. vein tentehu fehuve hayrul lekum. vein te`udu ne`ud. velen tugniye `ankum fietukum sey'ev velev kesurat veenne-llahe me`a-lmu'minin |
Muhammet Abay in testeftiḥû feḳad câekümü-lfetḥ. vein tentehû fehüve ḫayrul leküm. vein te`ûdû ne`ud. velen tugniye `anküm fietüküm şey'ev velev keŝürat veenne-llâhe me`a-lmü'minîn |
Muslim Shahin (Ey kafirler!) Eger siz fetih istiyorsanız, iste size fetih geldi! (Yenelim derken yenildiniz.) Ve eger (inkardan) vazgecerseniz bu sizin icin daha iyidir. Yine (Peygamber’e dusmanlıga) donerseniz, biz de (ona) yardıma doneriz. Toplulugunuz cok bile olsa, sizden hicbir seyi savamaz. Cunku Allah muminlerle beraberdir |
Muslim Shahin (Ey kâfirler!) Eğer siz fetih istiyorsanız, işte size fetih geldi! (Yenelim derken yenildiniz.) Ve eğer (inkardan) vazgeçerseniz bu sizin için daha iyidir. Yine (Peygamber’e düşmanlığa) dönerseniz, biz de (ona) yardıma döneriz. Topluluğunuz çok bile olsa, sizden hiçbir şeyi savamaz. Çünkü Allah müminlerle beraberdir |
Saban Piris Fetih istiyorsanız, size fetih gelmistir. Eger son verirseniz bu sizin icin daha hayırlıdır. Ve eger tekrar donerseniz biz de doneriz. Toplulugunuz kalabalık olsa bile size bir fayda vermeyecektir. Cunku Allah, muminlerle beraberdir |
Saban Piris Fetih istiyorsanız, size fetih gelmiştir. Eğer son verirseniz bu sizin için daha hayırlıdır. Ve eğer tekrar dönerseniz biz de döneriz. Topluluğunuz kalabalık olsa bile size bir fayda vermeyecektir. Çünkü Allah, müminlerle beraberdir |