Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Anfal ayat 34 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَمَا لَهُمۡ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمۡ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَمَا كَانُوٓاْ أَوۡلِيَآءَهُۥٓۚ إِنۡ أَوۡلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنفَال: 34]
﴿وما لهم ألا يعذبهم الله وهم يصدون عن المسجد الحرام وما كانوا﴾ [الأنفَال: 34]
Latin Alphabet Ve ma lehum ella yuazzibehumullahu ve hum yesuddune anil mescidil harami ve ma kanu evliyaeh in evliyauhu illel muttekune ve lakinne ekserahum la ya´lemun |
Latin Alphabet Ve ma lehum ella yuazzibehumullahu ve hum yasuddune anil mescidil harami ve ma kanu evliyaehu, in evliyauhu illel muttekune ve lakinne ekserehum la ya´lemun(ya´lemune) |
Latin Alphabet Ve mâ lehum ellâ yuazzibehumullâhu ve hum yasuddûne anil mescidil harâmi ve mâ kânû evliyâehu, in evliyâuhû illel muttekûne ve lâkinne ekserehum lâ ya´lemûn(ya´lemûne) |
Muhammed Esed Fakat (simdi), kendileri oranın (gercek) sahipleri olmadıkları halde saldırmazlık orfu altında bulunan o Mescid-i Haramdan (inananları) alıkoymaları yuzunden Allahın onları cezalandırmaması icin ne gibi bir guvenceleri var ellerinde? Allaha karsı sorumluluk bilinci icinde olanlardan baskası o evin bakıcısı olamaz: ne var ki, onların cogu bunun farkında degil |
Muhammed Esed Fakat (şimdi), kendileri oranın (gerçek) sahipleri olmadıkları halde saldırmazlık örfü altında bulunan o Mescid-i Haramdan (inananları) alıkoymaları yüzünden Allahın onları cezalandırmaması için ne gibi bir güvenceleri var ellerinde? Allaha karşı sorumluluk bilinci içinde olanlardan başkası o evin bakıcısı olamaz: ne var ki, onların çoğu bunun farkında değil |
Muhammet Abay vema lehum ella yu`azzibehumu-llahu vehum yesuddune `ani-lmescidi-lharami vema kanu evliyah. in evliyauhu ille-lmuttekune velakinne ekserahum la ya`lemun |
Muhammet Abay vemâ lehüm ellâ yü`aẕẕibehümü-llâhü vehüm yeṣuddûne `ani-lmescidi-lḥarâmi vemâ kânû evliyâh. in evliyâühû ille-lmütteḳûne velâkinne ekŝerahüm lâ ya`lemûn |
Muslim Shahin Onlar Mescid-i Haram'ın ehli ve bakıcıları olmadıkları halde (muminleri) oradan geri cevirirlerken Allah onlara ne diye azap etmeyecek? Oranın ehli takva sahiplerinden baskaları degildir. Fakat onların cogu bunu bilmezler |
Muslim Shahin Onlar Mescid-i Haram'ın ehli ve bakıcıları olmadıkları halde (müminleri) oradan geri çevirirlerken Allah onlara ne diye azap etmeyecek? Oranın ehli takvâ sahiplerinden başkaları değildir. Fakat onların çoğu bunu bilmezler |
Saban Piris Onlar, Mescid-i Haram’a girmeye engel olurken, yoksa onlara Allah ne diye azap etmesin?! Ustelik onun (Mescid-i Haram’ın) sahipleri de degiller. Onun sahipleri yalnızca muttakilerdir. Fakat onların cokları bunu bilmez |
Saban Piris Onlar, Mescid-i Haram’a girmeye engel olurken, yoksa onlara Allah ne diye azap etmesin?! Üstelik onun (Mescid-i Haram’ın) sahipleri de değiller. Onun sahipleri yalnızca muttakilerdir. Fakat onların çokları bunu bilmez |