Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Anfal ayat 53 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمۡ يَكُ مُغَيِّرٗا نِّعۡمَةً أَنۡعَمَهَا عَلَىٰ قَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 53]
﴿ذلك بأن الله لم يك مغيرا نعمة أنعمها على قوم حتى يغيروا﴾ [الأنفَال: 53]
Latin Alphabet Zalike bi ennellahe lem yeku mugayyiran nı´meten en´ameha ala kavmin hatta yugayyiru ma bi enfusihim ve ennellahe semıun alım |
Latin Alphabet Zalike biennallahe lem yeku mugayyiren ni´meten en´ameha ala kavmin hatta yugayyiru ma bi enfusihim ve ennallahe semiun alim(alimun) |
Latin Alphabet Zâlike biennallâhe lem yeku mugayyiren ni´meten en´amehâ alâ kavmin hattâ yugayyirû mâ bi enfusihim ve ennallâhe semîun alîm(alîmun) |
Muhammed Esed Bu boyledir, cunku Allah, bir topluma bahsettigi nimeti ve esenligi, o toplum kendi gidisini degistirmedikce asla degistirmez; ve (bilin ki) Allah her seyi isiten, her seyi bilendir |
Muhammed Esed Bu böyledir, çünkü Allah, bir topluma bahşettiği nimeti ve esenliği, o toplum kendi gidişini değiştirmedikçe asla değiştirmez; ve (bilin ki) Allah her şeyi işiten, her şeyi bilendir |
Muhammet Abay zalike bienne-llahe lem yeku mugayyiran ni`meten en`ameha `ala kavmin hatta yugayyiru ma bienfusihim veenne-llahe semi`un `alim |
Muhammet Abay ẕâlike bienne-llâhe lem yekü mügayyiran ni`meten en`amehâ `alâ ḳavmin ḥattâ yügayyirû mâ bienfüsihim veenne-llâhe semî`un `alîm |
Muslim Shahin Bu da, bir millet kendilerinde bulunanı (guzel ahlak ve meziyetleri) degistirinceye kadar Allah'ın onlara verdigi nimeti degistirmeyeceginden dolayıdır. Gercekten Allah hakkıyla isitendir, hakkıyla bilendir |
Muslim Shahin Bu da, bir millet kendilerinde bulunanı (güzel ahlâk ve meziyetleri) değiştirinceye kadar Allah'ın onlara verdiği nimeti değiştirmeyeceğinden dolayıdır. Gerçekten Allah hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir |
Saban Piris Bu, bir toplum kendi nefsinde olanı degistirmedikce, Allah’ın o topluma bahsettigi nimeti degistirici olmadıgı icindir. Allah, isitendir, bilendir |
Saban Piris Bu, bir toplum kendi nefsinde olanı değiştirmedikçe, Allah’ın o topluma bahşettiği nimeti değiştirici olmadığı içindir. Allah, işitendir, bilendir |