Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Al-Anfal ayat 67 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسۡرَىٰ حَتَّىٰ يُثۡخِنَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنۡيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 67]
﴿ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض تريدون﴾ [الأنفَال: 67]
Latin Alphabet Ma kane li nebiyyin ey yekune lehu esra hatta yushıne fil ard turıdune aradad dunya vallahu yurıdul ahırah vallahu azızun hakım |
Latin Alphabet Ma kane li nebiyyin en yekune lehu esra hatta yushıne fil ard(ardı), turidune aradad dunya, vallahu yuridul ahıreh(ahırete), vallahu azizun hakim(hakimun) |
Latin Alphabet Mâ kâne li nebiyyin en yekûne lehû esrâ hattâ yushıne fîl ard(ardı), turîdûne aradad dunyâ, vallâhu yurîdul ahıreh(ahırete), vallâhu azîzun hakîm(hakîmun) |
Muhammed Esed Kıyasıya girdigi zorlu bir meydan savası sonucu degilse, esir almak bir peygamber icin yakısık almaz. Siz bu dunyanın gecici kazanclarına talip olabiliyorsunuz, ama Allah (sizin icin) sonraki hayatın (guzel/iyi olmasını) murad ediyor: cunku, Allah dogru hukum ve hikmetle edip eyleyen en yuce iktidar sahibidir |
Muhammed Esed Kıyasıya girdiği zorlu bir meydan savaşı sonucu değilse, esir almak bir peygamber için yakışık almaz. Siz bu dünyanın geçici kazançlarına talip olabiliyorsunuz, ama Allah (sizin için) sonraki hayatın (güzel/iyi olmasını) murad ediyor: çünkü, Allah doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen en yüce iktidar sahibidir |
Muhammet Abay ma kane linebiyyin ey yekune lehu esra hatta yushine fi-l'ard. turidune `arada-ddunya. vellahu yuridu-l'ahirah. vellahu `azizun hakim |
Muhammet Abay mâ kâne linebiyyin ey yekûne lehû esrâ ḥattâ yüŝḫine fi-l'arḍ. türîdûne `araḍa-ddünyâ. vellâhü yürîdü-l'âḫirah. vellâhü `azîzün ḥakîm |
Muslim Shahin Yeryuzunde agır basıncaya (kufrun belini kırıncaya) kadar, hicbir peygambere esirleri bulunması yarasmaz. Siz gecici dunya malını istiyorsunuz, halbuki Allah (sizin icin) ahireti istiyor. Allah gucludur, hikmet sahibidir |
Muslim Shahin Yeryüzünde ağır basıncaya (küfrün belini kırıncaya) kadar, hiçbir peygambere esirleri bulunması yaraşmaz. Siz geçici dünya malını istiyorsunuz, halbuki Allah (sizin için) ahireti istiyor. Allah güçlüdür, hikmet sahibidir |
Saban Piris Yeryuzunde savasırken, dusmanı yere sermeden esir alma hic bir peygambere yarasmaz! Gecici dunya malını istiyorsunuz. Oysa Allah, ahireti kazanmanızı ister. Allah gucludur, hakimdir |
Saban Piris Yeryüzünde savaşırken, düşmanı yere sermeden esir alma hiç bir peygambere yaraşmaz! Geçici dünya malını istiyorsunuz. Oysa Allah, ahireti kazanmanızı ister. Allah güçlüdür, hakimdir |