Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah At-Taubah ayat 69 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿كَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنكُمۡ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرَ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا فَٱسۡتَمۡتَعُواْ بِخَلَٰقِهِمۡ فَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِخَلَٰقِكُمۡ كَمَا ٱسۡتَمۡتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُم بِخَلَٰقِهِمۡ وَخُضۡتُمۡ كَٱلَّذِي خَاضُوٓاْۚ أُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[التوبَة: 69]
﴿كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أموالا وأولادا فاستمتعوا بخلاقهم﴾ [التوبَة: 69]
Latin Alphabet Kellezıne min kablikum kanu esedde minkum kuvvetev ve eksera emvalev ve evlada festemteu bi halakıhim festemta´tum bi halaıkum kemestem teallazıne min kablikum bi halakıhum ve hudtum kellezı hadu ulaike habitat a´maluhum fid dunya vel ahırah ve ulaike humul hasirun |
Latin Alphabet Kellezine min kablikum kanu esedde minkum kuvveten ve eksere emvalen ve evlada(evladen), festemteu bi halakihim, festemta’tum bi halakikum kemastemteallezine min kablikum bi halakihim ve hudtum kellezi hadu, ulaike habitat a’maluhum fid dunya vel ahıreh(ahıreti), ve ulaike humul hasirun (hasirune) |
Latin Alphabet Kellezîne min kablikum kânû eşedde minkum kuvveten ve eksere emvâlen ve evlâdâ(evlâden), festemteû bi halâkihim, festemta’tum bi halâkikum kemastemteallezîne min kablikum bi halâkihim ve hudtum kellezî hâdû, ulâike habitat a’mâluhum fid dunyâ vel âhıreh(âhıreti), ve ulâike humul hâsirûn (hâsirûne) |
Muhammed Esed (Onlara de ki: "sizler de) sizden once yasayıp gitmis (munafık) kimseler gibisiniz. Onlar kuvvetce sizden daha guclu, servetce daha zengin ve sayıca daha kalabalıktılar; onlar (bu dunyadan) kendi paylarını aldılar; siz de kendi payınızı alıp yararlandınız; tıpkı sizden oncekilerin kendi paylarını aldıkları gibi: Ve iste siz de, tıpkı onlar gibi, curuk ve asılsız davalara dalıp gittiniz. (Gecmiste de, gelecekte de) iste bu tur kimselerdir, yapıp ettikleri bu dunya hayatında da ote dunyada da bosa gitmis olanlar; ve iste boyleleridir, kaybedenler |
Muhammed Esed (Onlara de ki: "sizler de) sizden önce yaşayıp gitmiş (münafık) kimseler gibisiniz. Onlar kuvvetçe sizden daha güçlü, servetçe daha zengin ve sayıca daha kalabalıktılar; onlar (bu dünyadan) kendi paylarını aldılar; siz de kendi payınızı alıp yararlandınız; tıpkı sizden öncekilerin kendi paylarını aldıkları gibi: Ve işte siz de, tıpkı onlar gibi, çürük ve asılsız davalara dalıp gittiniz. (Geçmişte de, gelecekte de) işte bu tür kimselerdir, yapıp ettikleri bu dünya hayatında da öte dünyada da boşa gitmiş olanlar; ve işte böyleleridir, kaybedenler |
Muhammet Abay kellezine min kablikum kanu esedde minkum kuvvetev veeksera emvalev veevlada. festemte`u bihalakihim festemta`tum bihalakikum keme-stemte`a-llezine min kablikum bihalakihim vehudtum kellezi hadu. ulaike habitat a`maluhum fi-ddunya vel'ahirah. veulaike humu-lhasirun |
Muhammet Abay kelleẕîne min ḳabliküm kânû eşedde minküm ḳuvvetev veekŝera emvâlev veevlâdâ. festemte`û biḫalâḳihim festemta`tüm biḫalâḳiküm keme-stemte`a-lleẕîne min ḳabliküm biḫalâḳihim veḫuḍtüm kelleẕî ḫâḍû. ülâike ḥabiṭat a`mâlühüm fi-ddünyâ vel'âḫirah. veülâike hümü-lḫâsirûn |
Muslim Shahin (Ey munafıklar! Siz de) sizden oncekiler gibi (yaptınız). Onlar sizden kuvvetce daha ustun, mal ve evlatca daha cok idiler. Onlar (dunya malından) paylarına dusenden faydalandılar. Iste sizden oncekiler nasıl paylarına dusenden faydalandıysalar, siz de payınıza dusenden faydalandınız ve (batıla) dalanlar gibi siz de daldınız. Iste onların amelleri dunyada da ahirette de bosa gitmistir. Ve onlar ziyana ugrayanların kendileridir |
Muslim Shahin (Ey münafıklar! Siz de) sizden öncekiler gibi (yaptınız). Onlar sizden kuvvetçe daha üstün, mal ve evlâtça daha çok idiler. Onlar (dünya malından) paylarına düşenden faydalandılar. İşte sizden öncekiler nasıl paylarına düşenden faydalandıysalar, siz de payınıza düşenden faydalandınız ve (bâtıla) dalanlar gibi siz de daldınız. İşte onların amelleri dünyada da ahirette de boşa gitmiştir. Ve onlar ziyana uğrayanların kendileridir |
Saban Piris Sizden daha kuvvetli malları ve evlatları daha cok olanlar gibi... Nasipleri kadar yasadılar. Siz, oncekilerin nasiplerinden istifade ettikleri gibi siz de nasibinize dusenden yararlandınız. Onların daldıkları gibi siz de daldınız. Iste bunlar dunyada ve ahirette yaptıkları bosa gidenlerdir. Iste bunlar mahvolanlardır |
Saban Piris Sizden daha kuvvetli malları ve evlatları daha çok olanlar gibi... Nasipleri kadar yaşadılar. Siz, öncekilerin nasiplerinden istifade ettikleri gibi siz de nasibinize düşenden yararlandınız. Onların daldıkları gibi siz de daldınız. İşte bunlar dünyada ve ahirette yaptıkları boşa gidenlerdir. İşte bunlar mahvolanlardır |