Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nahl ayat 70 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمۡۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡ لَا يَعۡلَمَ بَعۡدَ عِلۡمٖ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٞ قَدِيرٞ ﴾
[النَّحل: 70]
﴿والله خلقكم ثم يتوفاكم ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكي لا﴾ [النَّحل: 70]
Diyanet Isleri Allah sizi yaratmıstır, sonra oldurecektir, icinizden bir kısmı da omrunun en fena zamanına ulastırılır ki, bilirken bilmez olurlar. Dogrusu Allah bilendir, her seye Kadir'dir |
Diyanet Isleri Allah, sizi yaratti, sonra da sizi oldurecektir. Icinizden kimi de, biraz bilgiden sonra esyayi onceki bildigi gibi bilmesin diye, omrun en kotu cagina kadar yasatilir. Suphesiz ki Allah cok bilgili ve buyuk kudret sahibidir |
Diyanet Isleri Allah, sizi yaratti, sonra da sizi öldürecektir. Içinizden kimi de, biraz bilgiden sonra esyayi önceki bildigi gibi bilmesin diye, ömrün en kötü çagina kadar yasatilir. Süphesiz ki Allah çok bilgili ve büyük kudret sahibidir |
Diyanet Vakfi Sizi Allah yarattı; sonra sizi vefat ettirecek. Daha once bilgili iken hicbir seyi bilmez hale gelsin diye sizden bazı kimseler omrun en kotu cagına kadar yasatılacak suphesiz ki Allah bilgilidir, kudretlidir |
Diyanet Vakfi Sizi Allah yarattı; sonra sizi vefat ettirecek. Daha önce bilgili iken hiçbir şeyi bilmez hale gelsin diye sizden bazı kimseler ömrün en kötü çağına kadar yaşatılacak şüphesiz ki Allah bilgilidir, kudretlidir |
Edip Yuksel Ve sizi ALLAH yarattı, sonra da yasamınıza son verir. Sizden bazıları hayatın en kotu zamanına kadar yasatılır ki bilgiden sonra hicbir seyi bilmesin. ALLAH Bilendir, Her Seye Gucu Yetendir |
Edip Yuksel Ve sizi ALLAH yarattı, sonra da yaşamınıza son verir. Sizden bazıları hayatın en kötü zamanına kadar yaşatılır ki bilgiden sonra hiçbir şeyi bilmesin. ALLAH Bilendir, Her Şeye Gücü Yetendir |