×

Sana: "Rabbin şüphesiz insanları kuşatmıştır" demiştik; sana gösterdiğimiz rüya ile ve Kuran'da 17:60 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-Isra’ ⮕ (17:60) ayat 60 in Turkish_Diyanet

17:60 Surah Al-Isra’ ayat 60 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Isra’ ayat 60 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 60]

Sana: "Rabbin şüphesiz insanları kuşatmıştır" demiştik; sana gösterdiğimiz rüya ile ve Kuran'da lanetlenmiş ağaçla, sadece insanları denedik. Biz onları korkutuyoruz, fakat bu onlara büyük taşkınlık vermekten başka birşeye yaramıyor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرؤيا التي أريناك, باللغة التركية وقف الديانة

﴿وإذ قلنا لك إن ربك أحاط بالناس وما جعلنا الرؤيا التي أريناك﴾ [الإسرَاء: 60]

Diyanet Isleri
Sana: "Rabbin suphesiz insanları kusatmıstır" demistik; sana gosterdigimiz ruya ile ve Kuran'da lanetlenmis agacla, sadece insanları denedik. Biz onları korkutuyoruz, fakat bu onlara buyuk taskınlık vermekten baska birseye yaramıyor
Diyanet Isleri
Vaktiyle sana soyle vahyettigimizi hatirla: "Suphesiz Rabbin insanlari kusatmistir." (Isra gecesi) sana acikca gosterdigimiz o temasayi ve Kur'an'da lanet edilen agaci da, yalniz insanlara bir imtihan icin yapmisizdir. Biz onlari, korkutuyoruz, fakat bu onlara ancak buyuk bir taskinliktan baska bir sonuc vermiyor
Diyanet Isleri
Vaktiyle sana söyle vahyettigimizi hatirla: "Süphesiz Rabbin insanlari kusatmistir." (Isrâ gecesi) sana açikça gösterdigimiz o temâsâyi ve Kur'ân'da lanet edilen agaci da, yalniz insanlara bir imtihan için yapmisizdir. Biz onlari, korkutuyoruz, fakat bu onlara ancak büyük bir taskinliktan baska bir sonuç vermiyor
Diyanet Vakfi
Hani sana: Rabbin, insanları cepecevre kusatmıstır, demistik. Sana gosterdigimiz o goruntuleri ve Kur'an'da lanetlenen agacı, ancak insanları sınamak icin meydana getirdik. Biz onları korkuturuz da, bu onlara, buyuk bir azgınlıktan baska bir sey saglamaz
Diyanet Vakfi
Hani sana: Rabbin, insanları çepeçevre kuşatmıştır, demiştik. Sana gösterdiğimiz o görüntüleri ve Kur'an'da lanetlenen ağacı, ancak insanları sınamak için meydana getirdik. Biz onları korkuturuz da, bu onlara, büyük bir azgınlıktan başka bir şey sağlamaz
Edip Yuksel
Rabbinin insanları kusatmıs oldugunu sana bildirmistik. Fakat sana gosterdigimiz goruntu ile ve Kuran'da lanetlenen agacla adece insanları denedik. Biz onları uyarırız, ancak bu, onların azgınlıgına buyuk bir katkıda bulunmaktan baska sonuc vermiyor
Edip Yuksel
Rabbinin insanları kuşatmış olduğunu sana bildirmiştik. Fakat sana gösterdiğimiz görüntü ile ve Kuran'da lanetlenen ağaçla adece insanları denedik. Biz onları uyarırız, ancak bu, onların azgınlığına büyük bir katkıda bulunmaktan başka sonuç vermiyor
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek