×

De ki: "Ben de ancak sizin gibi bir insanım; ancak bana tanrınızın 18:110 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah Al-Kahf ⮕ (18:110) ayat 110 in Turkish_Diyanet

18:110 Surah Al-Kahf ayat 110 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Kahf ayat 110 - الكَهف - Page - Juz 16

﴿قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَمَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلۡيَعۡمَلۡ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَلَا يُشۡرِكۡ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدَۢا ﴾
[الكَهف: 110]

De ki: "Ben de ancak sizin gibi bir insanım; ancak bana tanrınızın tek bir Tanrı olduğu vahyolunuyor. Rabbine kavuşmayı uman kimse yararlı iş işleşin ve Rabbine kullukta hiç ortak koşmasın

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فمن, باللغة التركية وقف الديانة

﴿قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فمن﴾ [الكَهف: 110]

Diyanet Isleri
De ki: "Ben de ancak sizin gibi bir insanım; ancak bana tanrınızın tek bir Tanrı oldugu vahyolunuyor. Rabbine kavusmayı uman kimse yararlı is islesin ve Rabbine kullukta hic ortak kosmasın
Diyanet Isleri
De ki: "Ben de sizin gibi ancak bir beserim. Ne var ki, bana ilahinizin ancak bir ilah oldugu vahyolunuyor. Onun icin her kim Rabbine kavusmayi arzu ederse iyi amel islesin ve Rabbine yaptigi ibadete hic kimseyi ortak etmesin
Diyanet Isleri
De ki: "Ben de sizin gibi ancak bir beserim. Ne var ki, bana ilâhinizin ancak bir ilâh oldugu vahyolunuyor. Onun için her kim Rabbine kavusmayi arzu ederse iyi amel islesin ve Rabbine yaptigi ibadete hiç kimseyi ortak etmesin
Diyanet Vakfi
De ki: Ben, yalnızca sizin gibi bir beserim. (Su var ki) bana, Ilah'ınızın, sadece bir Ilah oldugu vahyolunuyor. Artık her kim Rabbine kavusmayı umuyorsa, iyi is yapsın ve Rabbine ibadette hicbir seyi ortak kosmasın
Diyanet Vakfi
De ki: Ben, yalnızca sizin gibi bir beşerim. (Şu var ki) bana, İlah'ınızın, sadece bir İlah olduğu vahyolunuyor. Artık her kim Rabbine kavuşmayı umuyorsa, iyi iş yapsın ve Rabbine ibadette hiçbir şeyi ortak koşmasın
Edip Yuksel
De ki, "Ben sizin gibi bir insandan baska bir sey degilim. Tanrınızın bir tek Tanrı oldugu bana vahyedildi. Rabbiyle karsılasmayı uman herkes erdemli isler yapsın ve Rabbine olan kulluga hic kimseyi ortak kosmasın
Edip Yuksel
De ki, "Ben sizin gibi bir insandan başka bir şey değilim. Tanrınızın bir tek Tanrı olduğu bana vahyedildi. Rabbiyle karşılaşmayı uman herkes erdemli işler yapsın ve Rabbine olan kulluğa hiç kimseyi ortak koşmasın
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek