Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Kahf ayat 110 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَمَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلۡيَعۡمَلۡ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَلَا يُشۡرِكۡ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدَۢا ﴾
[الكَهف: 110]
﴿قل إنما أنا بشر مثلكم يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فمن﴾ [الكَهف: 110]
Diyanet Isleri De ki: "Ben de ancak sizin gibi bir insanım; ancak bana tanrınızın tek bir Tanrı oldugu vahyolunuyor. Rabbine kavusmayı uman kimse yararlı is islesin ve Rabbine kullukta hic ortak kosmasın |
Diyanet Isleri De ki: "Ben de sizin gibi ancak bir beserim. Ne var ki, bana ilahinizin ancak bir ilah oldugu vahyolunuyor. Onun icin her kim Rabbine kavusmayi arzu ederse iyi amel islesin ve Rabbine yaptigi ibadete hic kimseyi ortak etmesin |
Diyanet Isleri De ki: "Ben de sizin gibi ancak bir beserim. Ne var ki, bana ilâhinizin ancak bir ilâh oldugu vahyolunuyor. Onun için her kim Rabbine kavusmayi arzu ederse iyi amel islesin ve Rabbine yaptigi ibadete hiç kimseyi ortak etmesin |
Diyanet Vakfi De ki: Ben, yalnızca sizin gibi bir beserim. (Su var ki) bana, Ilah'ınızın, sadece bir Ilah oldugu vahyolunuyor. Artık her kim Rabbine kavusmayı umuyorsa, iyi is yapsın ve Rabbine ibadette hicbir seyi ortak kosmasın |
Diyanet Vakfi De ki: Ben, yalnızca sizin gibi bir beşerim. (Şu var ki) bana, İlah'ınızın, sadece bir İlah olduğu vahyolunuyor. Artık her kim Rabbine kavuşmayı umuyorsa, iyi iş yapsın ve Rabbine ibadette hiçbir şeyi ortak koşmasın |
Edip Yuksel De ki, "Ben sizin gibi bir insandan baska bir sey degilim. Tanrınızın bir tek Tanrı oldugu bana vahyedildi. Rabbiyle karsılasmayı uman herkes erdemli isler yapsın ve Rabbine olan kulluga hic kimseyi ortak kosmasın |
Edip Yuksel De ki, "Ben sizin gibi bir insandan başka bir şey değilim. Tanrınızın bir tek Tanrı olduğu bana vahyedildi. Rabbiyle karşılaşmayı uman herkes erdemli işler yapsın ve Rabbine olan kulluğa hiç kimseyi ortak koşmasın |