Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Kahf ayat 37 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرۡتَ بِٱلَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلٗا ﴾
[الكَهف: 37]
﴿قال له صاحبه وهو يحاوره أكفرت بالذي خلقك من تراب ثم من﴾ [الكَهف: 37]
Diyanet Isleri Kendisiyle konustugu arkadası ona: "Seni topraktan, sonra nutfeden yaratanı, sonunda de seni insan kılıgına koyanı mı inkar ediyorsun? Iste O benim Rabbim olan Allah'tır. Rabbime kimseyi ortak kosmam. Bahcene girdigin zaman, her ne kadar beni kendinden mal ve nufus bakımından daha az buluyorsan da: "Masallah! Kuvvet ancak Allah'a mahsustur!" demen gerekmez mi? Rabbim, senin bahcenden daha iyisini bana verebilir ve seninkinin uzerine gokten bir felaket gonderir de bahcen yerle bir olabilir. Yahut suyu cekilir bir daha da bulamazsın" dedi |
Diyanet Isleri Bunun uzerine kendisiyle munakasa eden arkadasi da ona soyle dedi: "Seni topraktan, sonra seni bir damla sudan yaratan, daha sonra da seni insan haline getireni mi inkar ediyorsun |
Diyanet Isleri Bunun üzerine kendisiyle münakasa eden arkadasi da ona söyle dedi: "Seni topraktan, sonra seni bir damla sudan yaratan, daha sonra da seni insan haline getireni mi inkar ediyorsun |
Diyanet Vakfi Karsılıklı konusan arkadası ona hitaben: "Sen, dedi, seni topraktan, sonra nutfeden (spermadan) yaratan, daha sonra seni bir adam bicimine sokan Allah'ı inkar mı ettin |
Diyanet Vakfi Karşılıklı konuşan arkadaşı ona hitaben: "Sen, dedi, seni topraktan, sonra nutfeden (spermadan) yaratan, daha sonra seni bir adam biçimine sokan Allah'ı inkar mı ettin |
Edip Yuksel Kendisiyle konusan arkadası ona dedi ki: "Seni topraktan, ufak bir damladan yaratıp seni bir adam bicimine sokan Rabbini mi inkar ediyorsun |
Edip Yuksel Kendisiyle konuşan arkadaşı ona dedi ki: "Seni topraktan, ufak bir damladan yaratıp seni bir adam biçimine sokan Rabbini mi inkar ediyorsun |