Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 37 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرۡتَ بِٱلَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلٗا ﴾
[الكَهف: 37]
﴿قال له صاحبه وهو يحاوره أكفرت بالذي خلقك من تراب ثم من﴾ [الكَهف: 37]
Islamic Foundation Son compagnon lui dit alors, en discutant avec lui : « Serais-tu en train de mecroire en Celui Qui t’a cree de terre, puis d’une goutte de sperme et t’a, ensuite, modele en homme |
Islamic Foundation Son compagnon lui dit alors, en discutant avec lui : « Serais-tu en train de mécroire en Celui Qui t’a créé de terre, puis d’une goutte de sperme et t’a, ensuite, modelé en homme |
Muhammad Hameedullah Son compagnon lui dit, tout en conversant avec lui : "Serais-tu mecreant envers Celui qui t’a cree de terre, puis de sperme et enfin t’a faconne en homme |
Muhammad Hamidullah Son compagnon lui dit, tout en conversant avec lui: «Serais-tu mecreant envers Celui qui t'a cree de terre, puis de sperme et enfin t'a faconne en homme |
Muhammad Hamidullah Son compagnon lui dit, tout en conversant avec lui: «Serais-tu mécréant envers Celui qui t'a créé de terre, puis de sperme et enfin t'a façonné en homme |
Rashid Maash Son compagnon repliqua : « Renies-tu Celui qui t’a cree de terre, puis d’un liquide insignifiant, avant de faire de toi un homme a la forme accomplie |
Rashid Maash Son compagnon répliqua : « Renies-tu Celui qui t’a créé de terre, puis d’un liquide insignifiant, avant de faire de toi un homme à la forme accomplie |
Shahnaz Saidi Benbetka Poursuivant l’echange, son compagnon lui repondit : « Denierais-tu Celui qui t’a cree de poussiere, puis de sperme et qui, ensuite, t’a donne ta forme humaine |
Shahnaz Saidi Benbetka Poursuivant l’échange, son compagnon lui répondit : « Dénierais-tu Celui qui t’a créé de poussière, puis de sperme et qui, ensuite, t’a donné ta forme humaine |