Quran with Turkish translation - Surah Al-Kahf ayat 37 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرۡتَ بِٱلَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلٗا ﴾
[الكَهف: 37]
﴿قال له صاحبه وهو يحاوره أكفرت بالذي خلقك من تراب ثم من﴾ [الكَهف: 37]
Abdulbaki Golpinarli Onunla konusurken arkadası da seni dedi, topraktan, sonra bir damla sudan yaratıp bundan sonra da tam, azası duzgun bir insan haline getireni inkar mı ediyorsun |
Adem Ugur Karsılıklı konusan arkadası ona hitaben: "Sen, dedi, seni topraktan, sonra nutfeden (spermadan) yaratan, daha sonra seni bir adam bicimine sokan Allah´ı inkar mı ettin |
Adem Ugur Karşılıklı konuşan arkadaşı ona hitaben: "Sen, dedi, seni topraktan, sonra nutfeden (spermadan) yaratan, daha sonra seni bir adam biçimine sokan Allah´ı inkâr mı ettin |
Ali Bulac Kendisiyle konusmakta olan arkadası ona dedi ki: "Seni topraktan, sonra bir damla sudan yaratan, sonra da seni duzgun (eli ayagı tutan, gucu kuvveti yerinde) bir adam kılan (Allah)ı inkar mı ettin |
Ali Bulac Kendisiyle konuşmakta olan arkadaşı ona dedi ki: "Seni topraktan, sonra bir damla sudan yaratan, sonra da seni düzgün (eli ayağı tutan, gücü kuvveti yerinde) bir adam kılan (Allah)ı inkar mı ettin |
Ali Fikri Yavuz (Mumin olan) arkadası ona hitap ederek soyle dedi: “- seni (aslen) topraktan, sonra bir damla sudan yaratan, sonra da seni duzgun bir adam kılıgına getiren Allah’ı inkar mi ettin |
Ali Fikri Yavuz (Mümin olan) arkadaşı ona hitap ederek şöyle dedi: “- seni (aslen) topraktan, sonra bir damla sudan yaratan, sonra da seni düzgün bir adam kılığına getiren Allah’ı inkâr mi ettin |
Celal Y Ld R M Arkadası onunla konusurken cevap verip dedi ki: «Seni once topraktan, sonra bir damla sudan yaratıp sonra da seni duzenleyip bir adam sekline sokan Rabbini mi inkar ettin ?» |
Celal Y Ld R M Arkadaşı onunla konuşurken cevap verip dedi ki: «Seni önce topraktan, sonra bir damla sudan yaratıp sonra da seni düzenleyip bir adam şekline sokan Rabbini mi inkâr ettin ?» |