Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Kahf ayat 74 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمٗا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا زَكِيَّةَۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٖ لَّقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـٔٗا نُّكۡرٗا ﴾
[الكَهف: 74]
﴿فانطلقا حتى إذا لقيا غلاما فقتله قال أقتلت نفسا زكية بغير نفس﴾ [الكَهف: 74]
Diyanet Isleri Yine gittiler; sonunda bir erkek cocuga rastladılar, o hemen onu oldurdu. Musa: "Bir cana karsılık olmaksızın masum bir cana mı kıydın? Dogrusu pek kotu bir sey yaptın" dedi |
Diyanet Isleri Yine gittiler. Nihayet bir erkek cocuga rastladiklarinda Hizir hemen onu oldurdu. Musa: "Kisas olmadan masum bir cana nasil kiyarsin? Dogrusu sen cok fena bir sey yaptin" dedi |
Diyanet Isleri Yine gittiler. Nihayet bir erkek çocuga rastladiklarinda Hizir hemen onu öldürdü. Musa: "Kisas olmadan masum bir cana nasil kiyarsin? Dogrusu sen çok fena bir sey yaptin" dedi |
Diyanet Vakfi Yine yuruduler. Nihayet bir erkek cocuga rastladıklarında (Hızır) hemen onu oldurdu. Musa dedi ki: Tertemiz bir canı, bir can karsılıgı olmaksızın (kimseyi oldurmedigi halde) katlettin ha! Gercekten sen fena bir sey yaptın |
Diyanet Vakfi Yine yürüdüler. Nihayet bir erkek çocuğa rastladıklarında (Hızır) hemen onu öldürdü. Musa dedi ki: Tertemiz bir canı, bir can karşılığı olmaksızın (kimseyi öldürmediği halde) katlettin ha! Gerçekten sen fena bir şey yaptın |
Edip Yuksel Boylece yuruduler. Nihayet bir delikanlıya rastladıklarında onu hemen oldurdu. "Kimseye kıymamıs sucsuz bir kimseyi nicin oldurdun? Sen, cok kotu bir is yaptın," dedi |
Edip Yuksel Böylece yürüdüler. Nihayet bir delikanlıya rastladıklarında onu hemen öldürdü. "Kimseye kıymamış suçsuz bir kimseyi niçin öldürdün? Sen, çok kötü bir iş yaptın," dedi |