Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Baqarah ayat 205 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُفۡسِدَ فِيهَا وَيُهۡلِكَ ٱلۡحَرۡثَ وَٱلنَّسۡلَۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَسَادَ ﴾
[البَقَرَة: 205]
﴿وإذا تولى سعى في الأرض ليفسد فيها ويهلك الحرث والنسل والله لا﴾ [البَقَرَة: 205]
Diyanet Isleri Dunya hayatına dair konusması senin hosuna giden, pek azılı dusman iken, kalbinde olana Allah'ı sahid tutan, isbasına gecince, yeryuzunde bozgunculuk yapmaya, ekin ve nesli yok etmege cabalayan insanlar vardır. Allah bozgunculugu sevmez |
Diyanet Isleri Is basina gecti mi yeryuzunde bozgunculuk cikarmak, ekini ve nesli helak etmek icin kosar. Allah ise bozgunculugu sevmez |
Diyanet Isleri Is basina geçti mi yeryüzünde bozgunculuk çikarmak, ekini ve nesli helak etmek için kosar. Allah ise bozgunculugu sevmez |
Diyanet Vakfi O, donup gitti mi (yahut bir is basına gecti mi) yeryuzunde ortalıgı fesada vermek, ekinleri tahrip edip nesilleri bozmak icin calısır. Allah bozgunculugu sevmez |
Diyanet Vakfi O, dönüp gitti mi (yahut bir iş başına geçti mi) yeryüzünde ortalığı fesada vermek, ekinleri tahrip edip nesilleri bozmak için çalışır. Allah bozgunculuğu sevmez |
Edip Yuksel Donup gidince, yeryuzunde bozgunculuk yapmak, malı ve nesli yok etmek icin cabalar. ALLAH bozgunculugu sevmez |
Edip Yuksel Dönüp gidince, yeryüzünde bozgunculuk yapmak, malı ve nesli yok etmek için çabalar. ALLAH bozgunculuğu sevmez |