Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-hajj ayat 26 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَإِذۡ بَوَّأۡنَا لِإِبۡرَٰهِيمَ مَكَانَ ٱلۡبَيۡتِ أَن لَّا تُشۡرِكۡ بِي شَيۡـٔٗا وَطَهِّرۡ بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ ﴾
[الحج: 26]
﴿وإذ بوأنا لإبراهيم مكان البيت أن لا تشرك بي شيئا وطهر بيتي﴾ [الحج: 26]
Diyanet Isleri Bana hicbir seyi ortak kosma; tavaf edenler, orada kıyama duranlar, ruku edenler ve secdeye varanlar icin Evimi temiz tut" diye Ibrahim'i Kabe'nin yerine yerlestirmistik |
Diyanet Isleri Bir zamanlar Kabe'nin yerini Ibrahim'e su sekilde hazirlamistik: Sakin bana hicbir seyi ortak kosma; tavaf edenler, orada (kiyama) duranlar, ruku edenler ve secdeye varanlar icin evimi tertemiz et |
Diyanet Isleri Bir zamanlar Kâbe'nin yerini Ibrahim'e su sekilde hazirlamistik: Sakin bana hiçbir seyi ortak kosma; tavaf edenler, orada (kiyama) duranlar, ruku edenler ve secdeye varanlar için evimi tertemiz et |
Diyanet Vakfi Bir zamanlar Ibrahim'e Beytullah'ın yerini hazırlamıs ve (ona soyle demistik): Bana hicbir seyi es tutma; tavaf edenler, ayakta ibadet edenler, ruku ve secdeye varanlar icin evimi temiz tut |
Diyanet Vakfi Bir zamanlar İbrahim'e Beytullah'ın yerini hazırlamış ve (ona şöyle demiştik): Bana hiçbir şeyi eş tutma; tavaf edenler, ayakta ibadet edenler, rüku ve secdeye varanlar için evimi temiz tut |
Edip Yuksel Ibrahim'i Evin (Kabe'nin) mekanına yerlestirmistik: "Bana hic bir seyi ortak etme. Evimi de, ziyaretciler, orada yerlesenler, ruku ve secde edenler icin temizle |
Edip Yuksel İbrahim'i Evin (Kabe'nin) mekanına yerleştirmiştik: "Bana hiç bir şeyi ortak etme. Evimi de, ziyaretçiler, orada yerleşenler, rukü ve secde edenler için temizle |