Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nur ayat 15 - النور - Page - Juz 18
﴿إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَيِّنٗا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٞ ﴾
[النور: 15]
﴿إذ تلقونه بألسنتكم وتقولون بأفواهكم ما ليس لكم به علم وتحسبونه هينا﴾ [النور: 15]
Diyanet Isleri Onu dilinize dolamıstınız. Bilmediginiz seyleri agzınıza alıyordunuz. Onu onemsiz bir sey sanıyordunuz, oysa Allah katında onemi buyuktu |
Diyanet Isleri Cunku siz bu iftirayi, gelisi guzel birbirinizin agzindan aliyor ve hakkinda bilgi sahibi olmadiginiz (bu uydurma haberi) agizlarinizda geveleyip duruyorsunuz. Bunun onemsiz oldugunu saniyorsunuz. Halbuki bu, Allah katinda cok buyuk bir suctur |
Diyanet Isleri Çünkü siz bu iftirayi, gelisi güzel birbirinizin agzindan aliyor ve hakkinda bilgi sahibi olmadiginiz (bu uydurma haberi) agizlarinizda geveleyip duruyorsunuz. Bunun önemsiz oldugunu saniyorsunuz. Halbuki bu, Allah katinda çok büyük bir suçtur |
Diyanet Vakfi Cunku siz bu iftirayı, dilden dile birbirinize aktarıyor, hakkında bilgi sahibi olmadıgınız seyi agızlarınızda geveleyip duruyorsunuz. Bunun onemsiz oldugunu sanıyorsunuz. Halbuki bu, Allah katında cok buyuk (bir suc) tur |
Diyanet Vakfi Çünkü siz bu iftirayı, dilden dile birbirinize aktarıyor, hakkında bilgi sahibi olmadığınız şeyi ağızlarınızda geveleyip duruyorsunuz. Bunun önemsiz olduğunu sanıyorsunuz. Halbuki bu, Allah katında çok büyük (bir suç) tur |
Edip Yuksel Onu dilinize dolamıs ve hakkında bir bilginiz olmayan bir konuda agzınızı acıp konusuyordunuz. Onu basit bir sey sanmıstınız. Oysa o, ALLAH yanında buyuktur |
Edip Yuksel Onu dilinize dolamış ve hakkında bir bilginiz olmayan bir konuda ağzınızı açıp konuşuyordunuz. Onu basit bir şey sanmıştınız. Oysa o, ALLAH yanında büyüktür |