Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah An-Nur ayat 37 - النور - Page - Juz 18
﴿رِجَالٞ لَّا تُلۡهِيهِمۡ تِجَٰرَةٞ وَلَا بَيۡعٌ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ يَخَافُونَ يَوۡمٗا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلۡقُلُوبُ وَٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[النور: 37]
﴿رجال لا تلهيهم تجارة ولا بيع عن ذكر الله وإقام الصلاة وإيتاء﴾ [النور: 37]
Diyanet Isleri Bunları ne ticaret ve ne de alısveris Allah'ı anmaktan, namaz kılmaktan, zekat vermekten alıkoyar. Bunlar, gonullerin ve gozlerin donecegi gunden korkarlar |
Diyanet Isleri Birtakim insanlar (Allahi tesbih ederler) ki, ne ticaret ne de alis veris onlari Allah'i anmaktan, namaz kilmaktan ve zekat vermekten alikoymaz. Onlar, kalplerin ve gozlerin allak bullak oldugu bir gunden korkarlar |
Diyanet Isleri Birtakim insanlar (Allahi tesbih ederler) ki, ne ticaret ne de alis veris onlari Allah'i anmaktan, namaz kilmaktan ve zekat vermekten alikoymaz. Onlar, kalplerin ve gözlerin allak bullak oldugu bir günden korkarlar |
Diyanet Vakfi Onlar, ne ticaret ne de alıs-verisin kendilerini Allah'ı anmaktan, namaz kılmaktan ve zekat vermekten alıkoyamadıgı insanlardır. Onlar, kalplerin ve gozlerin allak bullak oldugu bir gunden korkarlar |
Diyanet Vakfi Onlar, ne ticaret ne de alış-verişin kendilerini Allah'ı anmaktan, namaz kılmaktan ve zekat vermekten alıkoyamadığı insanlardır. Onlar, kalplerin ve gözlerin allak bullak olduğu bir günden korkarlar |
Edip Yuksel Kisiler vardır. Onları, ALLAH'ı anmaktan, namazı gozetmekten ve zekatı vermekten ne bir is ne de bir ticaret alıkoymaz. Onlar, kalplerin ve gozlerin ters donecegi gunden korkarlar |
Edip Yuksel Kişiler vardır. Onları, ALLAH'ı anmaktan, namazı gözetmekten ve zekatı vermekten ne bir iş ne de bir ticaret alıkoymaz. Onlar, kalplerin ve gözlerin ters döneceği günden korkarlar |