Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Furqan ayat 21 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 21]
﴿وقال الذين لا يرجون لقاءنا لولا أنـزل علينا الملائكة أو نرى ربنا﴾ [الفُرقَان: 21]
Diyanet Isleri Bizimle karsılasmayı ummayanlar: "Bize ya melekler indirilmeli, ya da Rabbimiz'i gormeliyiz" derler. And olsun ki kendi kendilerine buyuklenmisler, azgınlıkta pek ileri gitmislerdir |
Diyanet Isleri Bununla beraber, bize kavusmayi ummayanlar "Bize ya melekler indirilmeliydi, ya da Rabbimizi gormeliydik" dediler. Andolsun ki, dogrusu nefislerinde kendilerini buyuk gorduler ve buyuk azginlik ettiler |
Diyanet Isleri Bununla beraber, bize kavusmayi ummayanlar "Bize ya melekler indirilmeliydi, ya da Rabbimizi görmeliydik" dediler. Andolsun ki, dogrusu nefislerinde kendilerini büyük gördüler ve büyük azginlik ettiler |
Diyanet Vakfi Bizimle karsılasmayı (bir gun huzurumuza geleceklerini) ummayanlar: Bize ya melekler indirilmeliydi ya da Rabbimizi gormeliydik, dediler. Andolsun ki onlar kendileri hakkında kibire kapılmıslar ve azgınlıkta pek ileri gitmislerdir |
Diyanet Vakfi Bizimle karşılaşmayı (bir gün huzurumuza geleceklerini) ummayanlar: Bize ya melekler indirilmeliydi ya da Rabbimizi görmeliydik, dediler. Andolsun ki onlar kendileri hakkında kibire kapılmışlar ve azgınlıkta pek ileri gitmişlerdir |
Edip Yuksel Bizimle karsılasmayı ummayanlar, "Bize ya melekler inmeli, yahut Rabbimizi gormeliyiz!," dediler. Kendi kendilerine buyukluk taslamıslar ve azgınlıkta pek ileri gitmislerdi |
Edip Yuksel Bizimle karşılaşmayı ummayanlar, "Bize ya melekler inmeli, yahut Rabbimizi görmeliyiz!," dediler. Kendi kendilerine büyüklük taslamışlar ve azgınlıkta pek ileri gitmişlerdi |