Quran with Bosnian translation - Surah Al-Furqan ayat 21 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 21]
﴿وقال الذين لا يرجون لقاءنا لولا أنـزل علينا الملائكة أو نرى ربنا﴾ [الفُرقَان: 21]
Besim Korkut Oni koji ne vjeruju da će pred Nas stati – govore: "Zašto nam se ne pošalju meleki ili zašto Gospodara svoga ne vidimo?" Oni su, zaista, u dušama svojim oholi, a u nepravičnosti su sve granice prešli |
Korkut Oni koji ne vjeruju da ce pred Nas stati - govore: "Zasto nam se ne posalju meleki ili zasto Gospodara svoga ne vidimo?" Oni su, zaista, u dusama svojim oholi, a u nepravicnosti su sve granice presli |
Korkut Oni koji ne vjeruju da će pred Nas stati - govore: "Zašto nam se ne pošalju meleki ili zašto Gospodara svoga ne vidimo?" Oni su, zaista, u dušama svojim oholi, a u nepravičnosti su sve granice prešli |
Muhamed Mehanovic I govore oni koji se ne nadaju susretu s Nama: "Zašto nam se ne pošalju meleki, ili zašto Gospodara svoga ne vidimo O sebi su oni visoko mislili i veoma se osilili |
Muhamed Mehanovic I govore oni koji se ne nadaju susretu s Nama: "Zasto nam se ne posalju meleki, ili zasto Gospodara svoga ne vidimo O sebi su oni visoko mislili i veoma se osilili |
Mustafa Mlivo I govore oni koji se ne nadaju susretu Nasem: "Zasto se ne spuste na nas meleci, ili (ne) vidimo Gospodara svog?" Doista se uznose u dusama svojim i ohole oholoscu velikom |
Mustafa Mlivo I govore oni koji se ne nadaju susretu Našem: "Zašto se ne spuste na nas meleci, ili (ne) vidimo Gospodara svog?" Doista se uznose u dušama svojim i ohole ohološću velikom |
Transliterim WE KALEL-LEDHINE LA JERXHUNE LIKA’ENA LEWLA ‘UNZILE ‘ALEJNAL-MELA’IKETU ‘EW NERA REBBENA LEKADI ESTEKBERU FI ‘ENFUSIHIM WE ‘ATEW ‘UTUWÆN KEBIRÆN |
Islam House Oni koji ne vjeruju da ce pred Nas stati govore: “Zasto nam se ne posalju meleki ili zasto Gospodara svog ne vidimo?” Oni su, zaista, u dusama svojim oholi, a u nepravicnosti su sve granice presli |
Islam House Oni koji ne vjeruju da će pred Nas stati govore: “Zašto nam se ne pošalju meleki ili zašto Gospodara svog ne vidimo?” Oni su, zaista, u dušama svojim oholi, a u nepravičnosti su sve granice prešli |