Quran with Hindi translation - Surah Al-Furqan ayat 21 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 21]
﴿وقال الذين لا يرجون لقاءنا لولا أنـزل علينا الملائكة أو نرى ربنا﴾ [الفُرقَان: 21]
Maulana Azizul Haque Al Umari tatha unhonne kaha jo hamase milane kee aasha nahin rakhateh hamapar farishte kyon nahin utaare gaye ya ham apane paalanahaar ko dekh lete? unhonne apane mein bada abhimaan kar liya hai tatha badee avagya[1] kee hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed jinhen hamase milane kee aashanka nahin, ve kahate hai, "kyon na farishte hamapar utare ya phir ham apane rab ko dekhate?" unhonne apane jee mein bada ghamanj kiya aur badee sarakashee par utar aae |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed जिन्हें हमसे मिलने की आशंका नहीं, वे कहते है, "क्यों न फ़रिश्ते हमपर उतरे या फिर हम अपने रब को देखते?" उन्होंने अपने जी में बड़ा घमंज किया और बड़ी सरकशी पर उतर आए |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur jo log (qayaamat mein) hamaaree huzooree kee ummeed nahin rakhate kaha karate hain ki aakhir pharishte hamaare paas kyon nahin naazil kie gae ya ham apane paravaradigaar ko (kyon nahin) dekhate un logon ne apane jee mein apane ko (bahut) bada samajh liya hai aur badee sarakashee kee |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और जो लोग (क़यामत में) हमारी हुज़ूरी की उम्मीद नहीं रखते कहा करते हैं कि आख़िर फरिश्ते हमारे पास क्यों नहीं नाज़िल किए गए या हम अपने परवरदिगार को (क्यों नहीं) देखते उन लोगों ने अपने जी में अपने को (बहुत) बड़ा समझ लिया है और बड़ी सरकशी की |