Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Furqan ayat 32 - الفُرقَان - Page - Juz 19
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا ﴾
[الفُرقَان: 32]
﴿وقال الذين كفروا لولا نـزل عليه القرآن جملة واحدة كذلك لنثبت به﴾ [الفُرقَان: 32]
Diyanet Isleri Inkar edenler: "Kuran ona bir defada indirilmeliydi" derler. Oysa Biz onu boylece senin kalbine yerlestirmek icin azar azar indirir ve onu agır agır okuruz |
Diyanet Isleri Yine o inkar edenler dediler ki: "O Kur'an ona, hepsi birden indirilseydi ya"! Biz onu senin kalbine iyice yerlestirmek icin boyle (parca parca indirdik) ve onu tane tane (ayirarak) okuduk |
Diyanet Isleri Yine o inkâr edenler dediler ki: "O Kur'ân ona, hepsi birden indirilseydi ya"! Biz onu senin kalbine iyice yerlestirmek için böyle (parça parça indirdik) ve onu tane tane (ayirarak) okuduk |
Diyanet Vakfi Inkar edenler: Kur'an ona bir defada topluca indirilmeli degil miydi? dediler. Biz onu senin kalbine iyice yerlestirmek icin boyle yaptık (parca parca indirdik) ve onu tane tane (ayırarak) okuduk |
Diyanet Vakfi İnkar edenler: Kur'an ona bir defada topluca indirilmeli değil miydi? dediler. Biz onu senin kalbine iyice yerleştirmek için böyle yaptık (parça parça indirdik) ve onu tane tane (ayırarak) okuduk |
Edip Yuksel Inkarcılar, "Kuran, ona neden bir defada indirilmedi," dediler. Biz boylece onu bellegine yerlestirmekte ve onu belirlenmis bir dizilise gore okumaktayız |
Edip Yuksel İnkarcılar, "Kuran, ona neden bir defada indirilmedi," dediler. Biz böylece onu belleğine yerleştirmekte ve onu belirlenmiş bir dizilişe göre okumaktayız |