Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah Al-Qasas ayat 78 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمٍ عِندِيٓۚ أَوَلَمۡ يَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَهۡلَكَ مِن قَبۡلِهِۦ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مَنۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرُ جَمۡعٗاۚ وَلَا يُسۡـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ ﴾
[القَصَص: 78]
﴿قال إنما أوتيته على علم عندي أو لم يعلم أن الله قد﴾ [القَصَص: 78]
Diyanet Isleri Karun: "Bu servet ancak, bende mevcut bir ilimden oturu bana verilmistir" demisti. Allah'ın, onceleri, ondan daha guclu ve topladıgı sey daha fazla olan nice nesilleri yok ettigini bilmez mi? Sucluların sucları kendilerinden sorulmaz |
Diyanet Isleri Karun ise: "O (servet) bana ancak kendimdeki bilgi sayesinde verildi." demistir. Bilmiyor muydu ki Allah, kendinden onceki nesillerden, ondan daha guclu, ondan daha cok taraftari olan kimseleri helak etmisti. Gunahkarlardan gunahlari sorulmaz (Allah onlarin hepsini bilir) |
Diyanet Isleri Karun ise: "O (servet) bana ancak kendimdeki bilgi sayesinde verildi." demistir. Bilmiyor muydu ki Allah, kendinden önceki nesillerden, ondan daha güçlü, ondan daha çok taraftari olan kimseleri helak etmisti. Günahkarlardan günahlari sorulmaz (Allah onlarin hepsini bilir) |
Diyanet Vakfi Karun ise: O (servet) bana ancak kendimdeki bilgi sayesinde verildi, demisti. Bilmiyor muydu ki Allah, kendinden onceki nesillerden, ondan daha guclu, ondan daha cok taraftarı olan kimseleri helak etmisti. Gunahkarlardan gunahları sorulmaz (Allah onların hepsini bilir) |
Diyanet Vakfi Karun ise: O (servet) bana ancak kendimdeki bilgi sayesinde verildi, demişti. Bilmiyor muydu ki Allah, kendinden önceki nesillerden, ondan daha güçlü, ondan daha çok taraftarı olan kimseleri helak etmişti. Günahkarlardan günahları sorulmaz (Allah onların hepsini bilir) |
Edip Yuksel Dedi ki, "Tum bunlar bana, bilgi ve becerimden dolayı verildi." Ondan once, kendisinden daha buyuk bir guce ve sayısal cogunluga sahip nice nesilleri ALLAH'ın yok ettigini bilmezmi? Sucluların sucları kendilerinden sorulmaz |
Edip Yuksel Dedi ki, "Tüm bunlar bana, bilgi ve becerimden dolayı verildi." Ondan önce, kendisinden daha büyük bir güce ve sayısal çoğunluğa sahip nice nesilleri ALLAH'ın yok ettiğini bilmezmi? Suçluların suçları kendilerinden sorulmaz |