Quran with French translation - Surah Al-Qasas ayat 78 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمٍ عِندِيٓۚ أَوَلَمۡ يَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَهۡلَكَ مِن قَبۡلِهِۦ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مَنۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرُ جَمۡعٗاۚ وَلَا يُسۡـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ ﴾
[القَصَص: 78]
﴿قال إنما أوتيته على علم عندي أو لم يعلم أن الله قد﴾ [القَصَص: 78]
Islamic Foundation « Ce qui m’a ete donne, fit Qarun (Core), je l’ai eu grace a une science que je detiens ! » Mais, ne savait-il donc pas qu’Allah avait fait perir, avant lui, des generations encore plus puissantes et plus riches ? Mais les criminels ne seront (meme) pas interroges a propos de leurs peches (avant d’etre jetes en Enfer) |
Islamic Foundation « Ce qui m’a été donné, fit Qârûn (Coré), je l’ai eu grâce à une science que je détiens ! » Mais, ne savait-il donc pas qu’Allah avait fait périr, avant lui, des générations encore plus puissantes et plus riches ? Mais les criminels ne seront (même) pas interrogés à propos de leurs péchés (avant d’être jetés en Enfer) |
Muhammad Hameedullah Il dit : "C’est par une science que je possede que ceci m’est venu." Ne sait-il pas qu’avant lui Allah a fait perir des generations superieures a lui en force et plus riches en biens ? Et les criminels ne seront [meme] pas interroges sur leurs peches |
Muhammad Hamidullah Il dit: «C'est par une science que je possede que ceci m'est venu». Ne savait-il pas qu'avant lui Allah avait fait perir des generations superieures a lui en force et plus riches en biens? Et les criminels ne seront pas interroges sur leurs peches» |
Muhammad Hamidullah Il dit: «C'est par une science que je possède que ceci m'est venu». Ne savait-il pas qu'avant lui Allah avait fait périr des générations supérieures à lui en force et plus riches en biens? Et les criminels ne seront pas interrogés sur leurs péchés» |
Rashid Maash Core retorqua : « Je ne dois cette fortune qu’a mon savoir ! » Ne savait-il pas qu’Allah avait aneanti avant lui des peuples plus puissants et plus nantis que lui ? Mais, en realite, il ne sera pas necessaire d’interroger les impies sur leurs agissements |
Rashid Maash Coré rétorqua : « Je ne dois cette fortune qu’à mon savoir ! » Ne savait-il pas qu’Allah avait anéanti avant lui des peuples plus puissants et plus nantis que lui ? Mais, en réalité, il ne sera pas nécessaire d’interroger les impies sur leurs agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais Core repondait : « Ce que je possede, je le dois uniquement a mon ingeniosite ». N’avait-il pas su que Dieu avait deja aneanti avant lui des generations d’Hommes bien plus puissants par la force et en nombre ? Aux criminels, il ne sera pas donne de se justifier de leurs peches |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais Coré répondait : « Ce que je possède, je le dois uniquement à mon ingéniosité ». N’avait-il pas su que Dieu avait déjà anéanti avant lui des générations d’Hommes bien plus puissants par la force et en nombre ? Aux criminels, il ne sera pas donné de se justifier de leurs péchés |