Quran with Russian translation - Surah Al-Qasas ayat 78 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمٍ عِندِيٓۚ أَوَلَمۡ يَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَهۡلَكَ مِن قَبۡلِهِۦ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مَنۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرُ جَمۡعٗاۚ وَلَا يُسۡـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ ﴾
[القَصَص: 78]
﴿قال إنما أوتيته على علم عندي أو لم يعلم أن الله قد﴾ [القَصَص: 78]
Abu Adel (Карун) сказал (тем людям, которые делали ему наставление): «То, что мне даровано [все мои богатства], – по моему знанию». Неужели он [Карун] не знал, что Аллах погубил до него тех, кто был сильнее его мощью и богаче по накоплениям из (прежних) поколений? И не будут спрошены о своих грехах бунтари (так как Аллах Всевышний знает о них) |
Elmir Kuliev On skazal: «Vse eto darovano mne blagodarya znaniyu, kotorym ya obladayu». Neuzheli on ne znal, chto do nego Allakh pogubil tselyye pokoleniya, kotoryye prevoskhodili yego moshch'yu i nakopleniyami? Greshniki ne budut sprosheny ob ikh grekhakh |
Elmir Kuliev Он сказал: «Все это даровано мне благодаря знанию, которым я обладаю». Неужели он не знал, что до него Аллах погубил целые поколения, которые превосходили его мощью и накоплениями? Грешники не будут спрошены об их грехах |
Gordy Semyonovich Sablukov On skazal: "To, chto yest' u menya, dobyto znaniyem, kakoye yest' u menya". Uzhe li on ne znal, chto Bog prezhde nego pogubil takiye pokoleniya, iz kotorykh kazhdoye bylo krepche yego silami, izobil'neye yego styazhaniyami? Ne sprositsya li s prestupnykh za grekhi ikh |
Gordy Semyonovich Sablukov Он сказал: "То, что есть у меня, добыто знанием, какое есть у меня". Уже ли он не знал, что Бог прежде него погубил такие поколения, из которых каждое было крепче его силами, изобильнее его стяжаниями? Не спросится ли с преступных за грехи их |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky On skazal: "To, chto mne darovano, - po moyemu znaniyu". Razve on ne znal, chto Allakh pogubil do nego iz pokoleniy tekh, kto byl sil'neye yego moshch'yu i bogache styazhaniyem. I ne budut sprosheny o svoikh grekhakh greshniki |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Он сказал: "То, что мне даровано, - по моему знанию". Разве он не знал, что Аллах погубил до него из поколений тех, кто был сильнее его мощью и богаче стяжанием. И не будут спрошены о своих грехах грешники |