×

Allah, Kitap verilenlerden, onu insanlara açıklayacaksınız ve gizlemeyeceksiniz, diye ahid almıştı. Onlar 3:187 Turkish_Diyanet translation

Quran infoTurkish_DiyanetSurah al-‘Imran ⮕ (3:187) ayat 187 in Turkish_Diyanet

3:187 Surah al-‘Imran ayat 187 in Turkish_Diyanet (التركية وقف الديانة)

Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 187 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكۡتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ وَٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَبِئۡسَ مَا يَشۡتَرُونَ ﴾
[آل عِمران: 187]

Allah, Kitap verilenlerden, onu insanlara açıklayacaksınız ve gizlemeyeceksiniz, diye ahid almıştı. Onlar ise, onu arkalarına atıp az bir değere değiştiler. Alış verişleri ne kötüdür

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ أخذ الله ميثاق الذين أوتوا الكتاب لتبيننه للناس ولا تكتمونه فنبذوه, باللغة التركية وقف الديانة

﴿وإذ أخذ الله ميثاق الذين أوتوا الكتاب لتبيننه للناس ولا تكتمونه فنبذوه﴾ [آل عِمران: 187]

Diyanet Isleri
Allah, Kitap verilenlerden, onu insanlara acıklayacaksınız ve gizlemeyeceksiniz, diye ahid almıstı. Onlar ise, onu arkalarına atıp az bir degere degistiler. Alıs verisleri ne kotudur
Diyanet Isleri
Bir zaman Allah, kendilerine kitap verilenlerden, "Onu mutlaka insanlara aciklayacaksiniz, onu gizlemiyeceksiniz." diye soz almisti. Onlar ise bunu kulak ardi ettiler ve onu az bir dunyaliga degistiler. Yaptiklari bu alisveris ne kadar kotudur
Diyanet Isleri
Bir zaman Allah, kendilerine kitap verilenlerden, "Onu mutlaka insanlara açiklayacaksiniz, onu gizlemiyeceksiniz." diye söz almisti. Onlar ise bunu kulak ardi ettiler ve onu az bir dünyaliga degistiler. Yaptiklari bu alisveris ne kadar kötüdür
Diyanet Vakfi
Allah, kendilerine kitap verilenlerden, "Onu mutlaka insanlara acıklayacaksınız, onu gizlemeyeceksiniz" diyerek soz almıstı. Onlar ise bunu kulak ardı ettiler, onu az bir dunyalıga degistiler. Yaptıkları alıs-veris ne kadar kotu
Diyanet Vakfi
Allah, kendilerine kitap verilenlerden, "Onu mutlaka insanlara açıklayacaksınız, onu gizlemeyeceksiniz" diyerek söz almıştı. Onlar ise bunu kulak ardı ettiler, onu az bir dünyalığa değiştiler. Yaptıkları alış-veriş ne kadar kötü
Edip Yuksel
ALLAH kendilerine kitap verilenlerden, "Onu mutlaka insanlara acıklayacaksınız, gizlemiyeceksiniz," diye soz almıstı. Fakat onlar, onu arkalarına atıp az bir fiyata sattılar. Ne kotu bir alıs veris
Edip Yuksel
ALLAH kendilerine kitap verilenlerden, "Onu mutlaka insanlara açıklayacaksınız, gizlemiyeceksiniz," diye söz almıştı. Fakat onlar, onu arkalarına atıp az bir fiyata sattılar. Ne kötü bir alış veriş
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek