Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 191 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمۡ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ هَٰذَا بَٰطِلٗا سُبۡحَٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ ﴾
[آل عِمران: 191]
﴿الذين يذكرون الله قياما وقعودا وعلى جنوبهم ويتفكرون في خلق السموات والأرض﴾ [آل عِمران: 191]
Diyanet Isleri Onlar ayakta iken, otururken, yan yatarken Allah'ı anarlar; goklerin ve yerin yaratılısını dusunurler: "Rabbimiz! Sen bunu bosuna yaratmadın, Sen munezzehsin. Bizi atesin azabından koru |
Diyanet Isleri Onlar ayaktayken, otururken ve yanlari uzerine yatarken Allah'i anarlar; goklerin ve yerin yaratilisi uzerinde dusunurler. Ve "Rabbimiz! Sen bunu bos yere yaratmadin, Sen yucesin, bizi atesin azabindan koru." derler |
Diyanet Isleri Onlar ayaktayken, otururken ve yanlari üzerine yatarken Allah'i anarlar; göklerin ve yerin yaratilisi üzerinde düsünürler. Ve "Rabbimiz! Sen bunu bos yere yaratmadin, Sen yücesin, bizi atesin azabindan koru." derler |
Diyanet Vakfi Onlar, ayakta dururken, otururken, yanları uzerine yatarken (her vakit) Allah'ı anarlar, goklerin ve yerin yaratılısı hakkında derin derin dusunurler (ve soyle derler:) Rabbimiz! Sen bunu bosuna yaratmadın. Seni tesbih ederiz. Bizi cehennem azabındankoru |
Diyanet Vakfi Onlar, ayakta dururken, otururken, yanları üzerine yatarken (her vakit) Allah'ı anarlar, göklerin ve yerin yaratılışı hakkında derin derin düşünürler (ve şöyle derler:) Rabbimiz! Sen bunu boşuna yaratmadın. Seni tesbih ederiz. Bizi cehennem azabındankoru |
Edip Yuksel Onlar ki ayaktayken, otururken ve yanları uzerine yatarken ALLAH'ı anarlar. Goklerin ve yerin yapısı ve yaratılısı hakkında dusunurler: "Rabbimiz, sen bunları bos yere yaratmadın, sen yucesin, bizi ates azabından koru |
Edip Yuksel Onlar ki ayaktayken, otururken ve yanları üzerine yatarken ALLAH'ı anarlar. Göklerin ve yerin yapısı ve yaratılışı hakkında düşünürler: "Rabbimiz, sen bunları boş yere yaratmadın, sen yücesin, bizi ateş azabından koru |