×

Onlar, Allah'ı ayaktayken, otururken ve yan üstü yatarken anarlar ve göklerle yeryüzünün 3:191 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah al-‘Imran ⮕ (3:191) ayat 191 in Turkish

3:191 Surah al-‘Imran ayat 191 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 191 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿ٱلَّذِينَ يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمۡ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ هَٰذَا بَٰطِلٗا سُبۡحَٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ ﴾
[آل عِمران: 191]

Onlar, Allah'ı ayaktayken, otururken ve yan üstü yatarken anarlar ve göklerle yeryüzünün yaratılışını düşünürler de Rabbimiz derler, bunları boş yere yaratmadın, noksan sıfatlardan arısın sen, koru bizi ateşin azabından

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يذكرون الله قياما وقعودا وعلى جنوبهم ويتفكرون في خلق السموات والأرض, باللغة التركية

﴿الذين يذكرون الله قياما وقعودا وعلى جنوبهم ويتفكرون في خلق السموات والأرض﴾ [آل عِمران: 191]

Abdulbaki Golpinarli
Onlar, Allah'ı ayaktayken, otururken ve yan ustu yatarken anarlar ve goklerle yeryuzunun yaratılısını dusunurler de Rabbimiz derler, bunları bos yere yaratmadın, noksan sıfatlardan arısın sen, koru bizi atesin azabından
Adem Ugur
Onlar, ayakta dururken, otururken, yanları uzerine yatarken (her vakit) Allah´ı anarlar, goklerin ve yerin yaratılısı hakkında derin derin dusunurler (ve soyle derler:) Rabbimiz! Sen bunu bosuna yaratmadın. Seni tesbih ederiz. Bizi cehennem azabından koru
Adem Ugur
Onlar, ayakta dururken, otururken, yanları üzerine yatarken (her vakit) Allah´ı anarlar, göklerin ve yerin yaratılışı hakkında derin derin düşünürler (ve şöyle derler:) Rabbimiz! Sen bunu boşuna yaratmadın. Seni tesbih ederiz. Bizi cehennem azabından koru
Ali Bulac
Onlar, ayakta iken, otururken, yan yatarken Allah'ı zikrederler ve goklerin ve yerin yaratılısı konusunda dusunurler. (Ve derler ki:) "Rabbimiz, Sen bunu bosuna yaratmadın. Sen pek Yucesin, bizi atesin azabından koru
Ali Bulac
Onlar, ayakta iken, otururken, yan yatarken Allah'ı zikrederler ve göklerin ve yerin yaratılışı konusunda düşünürler. (Ve derler ki:) "Rabbimiz, Sen bunu boşuna yaratmadın. Sen pek Yücesin, bizi ateşin azabından koru
Ali Fikri Yavuz
Sag duyulular o kimselerdir ki, ayakta iken, otururken ve yatarken (daima) Allah’ı anarlar; goklerin ve yerin yaratılısı hakkında Allah’ın varlıgını isbat icin iyice dusunurler ve soyle derler: “-Ey Rabbimiz, sen bunları bosuna yaratmadın. Sen batıl sey yaratmaktan munezzehsin (berisin). Artık bizi cehennem atesinden koru
Ali Fikri Yavuz
Sağ duyulular o kimselerdir ki, ayakta iken, otururken ve yatarken (dâima) Allah’ı anarlar; göklerin ve yerin yaratılışı hakkında Allah’ın varlığını isbat için iyice düşünürler ve şöyle derler: “-Ey Rabbimiz, sen bunları boşuna yaratmadın. Sen batıl şey yaratmaktan münezzehsin (berîsin). Artık bizi cehennem ateşinden koru
Celal Y Ld R M
O akıl sahipleri ki, ayakta, otururken ve yatarken Allah´ı anarlar ; goklerin ve yerin yaratılısı hakkında (iyice) dusunup, «Rabbimiz! Sen bunu bosuna yaratmadın ; seni (bos ve gereksiz sey yaratmaktan) tenzih ederiz. Bizi (Cehennem) atesinin azabından koru,» (derler)
Celal Y Ld R M
O akıl sahipleri ki, ayakta, otururken ve yatarken Allah´ı anarlar ; göklerin ve yerin yaratılışı hakkında (iyice) düşünüp, «Rabbimiz! Sen bunu boşuna yaratmadın ; seni (boş ve gereksiz şey yaratmaktan) tenzîh ederiz. Bizi (Cehennem) ateşinin azabından koru,» (derler)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek