Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 191 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمۡ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ هَٰذَا بَٰطِلٗا سُبۡحَٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ ﴾
[آل عِمران: 191]
﴿الذين يذكرون الله قياما وقعودا وعلى جنوبهم ويتفكرون في خلق السموات والأرض﴾ [آل عِمران: 191]
Islamic Foundation qui (sans cesse) invoquent Allah, qu’ils soient debout, assis ou couches sur le cote, et qui meditent sur la creation des cieux et de la terre : « Seigneur ! Tu n’as point cree tout cela en pure perte. Gloire Te soit rendue ! Preserve-nous donc du supplice du Feu |
Islamic Foundation qui (sans cesse) invoquent Allah, qu’ils soient debout, assis ou couchés sur le côté, et qui méditent sur la création des cieux et de la terre : « Seigneur ! Tu n’as point créé tout cela en pure perte. Gloire Te soit rendue ! Préserve-nous donc du supplice du Feu |
Muhammad Hameedullah qui, debout, assis, couches sur leurs cotes, invoquent Allah et meditent sur la creation des cieux et de la terre (disant): “ Notre Seigneur! Tu n’as pas cree cela en vain. Gloire a Toi! Epargne-nous du chatiment du Feu |
Muhammad Hamidullah qui, debout, assis, couches sur leurs cotes, invoquent Allah et meditent sur la creation des cieux et de la terre (disant): «Notre Seigneur! Tu n'as pas cree cela en vain. Gloire a Toi! Garde-nous du chatiment du Feu |
Muhammad Hamidullah qui, debout, assis, couchés sur leurs côtés, invoquent Allah et méditent sur la création des cieux et de la terre (disant): «Notre Seigneur! Tu n'as pas créé cela en vain. Gloire à Toi! Garde-nous du châtiment du Feu |
Rashid Maash qui, debout, assis ou allonges sur le cote, invoquent le nom d’Allah et meditent la creation des cieux et de la terre, disant : « Tu n’as pas, Seigneur, cree tout ceci en vain. Gloire a Toi ! Preserve-nous des tourments de l’Enfer |
Rashid Maash qui, debout, assis ou allongés sur le côté, invoquent le nom d’Allah et méditent la création des cieux et de la terre, disant : « Tu n’as pas, Seigneur, créé tout ceci en vain. Gloire à Toi ! Préserve-nous des tourments de l’Enfer |
Shahnaz Saidi Benbetka qui, debout, assis ou couches sur le cote, evoquent Dieu et meditent a propos de la creation des Cieux et de la Terre : « Seigneur ! Tu n’as pas cree tout cela en vain ! Gloire a Toi ! Preserve-nous du chatiment de l’Enfer ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka qui, debout, assis ou couchés sur le côté, évoquent Dieu et méditent à propos de la création des Cieux et de la Terre : « Seigneur ! Tu n’as pas créé tout cela en vain ! Gloire à Toi ! Préserve-nous du châtiment de l’Enfer ! » |