Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 191 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ يَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَٰمٗا وَقُعُودٗا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمۡ وَيَتَفَكَّرُونَ فِي خَلۡقِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ هَٰذَا بَٰطِلٗا سُبۡحَٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ ﴾
[آل عِمران: 191]
﴿الذين يذكرون الله قياما وقعودا وعلى جنوبهم ويتفكرون في خلق السموات والأرض﴾ [آل عِمران: 191]
Abu Adel тех, которые поминают Аллаха, стоя, сидя и на своих боках, и размышляют о сотворении небес и земли (и говорят): «(О,) Господь наш! Не создал Ты этого попусту [не зря Ты привел все это в бытие]. Преславен Ты! Защити же нас от наказания Огня |
Elmir Kuliev kotoryye pominayut Allakha stoya, sidya i na boku i razmyshlyayut o sotvorenii nebes i zemli: «Gospod' nash! Ty ne sotvoril eto ponaprasnu. Prechist Ty! Zashchiti zhe nas ot mucheniy v Ogne |
Elmir Kuliev которые поминают Аллаха стоя, сидя и на боку и размышляют о сотворении небес и земли: «Господь наш! Ты не сотворил это понапрасну. Пречист Ты! Защити же нас от мучений в Огне |
Gordy Semyonovich Sablukov dlya tekh, kotoryye vspominayut Boga, stoya, sidya, lozha, i razmyshlyayut o sotvorenii nebes i zemli: "Gospodi nash! Ty sotvoril eto ne naprasno; khvala Tebe! Sokhrani nas ot muk v ogne |
Gordy Semyonovich Sablukov для тех, которые вспоминают Бога, стоя, сидя, лёжа, и размышляют о сотворении небес и земли: "Господи наш! Ты сотворил это не напрасно; хвала Тебе! Сохрани нас от мук в огне |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky tekh, kotoryye pominayet Allakha, stoya, sidya i na svoikh bokakh, i razmyshlyayut o sotvorenii nebes i zemli: "Gospodi nash! Ne sozdal Ty etogo popustu. Khvala Tebe! Zashchiti zhe nas ot nakazaniya ognya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky тех, которые поминает Аллаха, стоя, сидя и на своих боках, и размышляют о сотворении небес и земли: "Господи наш! Не создал Ты этого попусту. Хвала Тебе! Защити же нас от наказания огня |