Quran with Turkish_Diyanet translation - Surah al-‘Imran ayat 99 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ تَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَأَنتُمۡ شُهَدَآءُۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾ 
[آل عِمران: 99]
﴿قل ياأهل الكتاب لم تصدون عن سبيل الله من آمن تبغونها عوجا﴾ [آل عِمران: 99]
| Diyanet Isleri De ki: "Ey Kitap ehli! Siz dogru olduguna sahidken, nicin inananları Allah'ın yolunu egri gostermege yeltenerek ondan ceviriyorsunuz? Allah islediklerinizden gafil degildir | 
| Diyanet Isleri De ki: "Ey kitap ehli! Gercegi gorup bildiginiz halde nicin Allah'in yolunu egri gostermeye yeltenerek muminleri Allah'in yolundan cevirmeye kalkisiyorsunuz? Allah yaptiklarinizdan habersiz degildir | 
| Diyanet Isleri De ki: "Ey kitap ehli! Gerçegi görüp bildiginiz hâlde niçin Allah'in yolunu egri göstermeye yeltenerek müminleri Allah'in yolundan çevirmeye kalkisiyorsunuz? Allah yaptiklarinizdan habersiz degildir | 
| Diyanet Vakfi DeDe ki: Ey ehl-i kitap! (Gercegi) gorup bildiginiz halde nicin Allah'ın yolunu egri gostermeye yeltenerek muminleri Allah yolundan cevirmeye kalkısıyorsunuz? Allah yaptıklarınızdan habersiz degildir | 
| Diyanet Vakfi DeDe ki: Ey ehl-i kitap! (Gerçeği) görüp bildiğiniz halde niçin Allah'ın yolunu eğri göstermeye yeltenerek müminleri Allah yolundan çevirmeye kalkışıyorsunuz? Allah yaptıklarınızdan habersiz değildir | 
| Edip Yuksel De ki, "Kitap halkı, dogruya tanık oldugunuz halde neden ALLAH'ın yolunu degistirmeye yeltenerek inananları saptırıyorsunuz? ALLAH yaptıklarınızdan habersiz degildir | 
| Edip Yuksel De ki, "Kitap halkı, doğruya tanık olduğunuz halde neden ALLAH'ın yolunu değiştirmeye yeltenerek inananları saptırıyorsunuz? ALLAH yaptıklarınızdan habersiz değildir |