×

Spune: “Voi, oameni ai Cartii! De ce il intoarceti pe cel care 3:99 Russian translation

Quran infoRussianSurah al-‘Imran ⮕ (3:99) ayat 99 in Russian

3:99 Surah al-‘Imran ayat 99 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 99 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ تَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَأَنتُمۡ شُهَدَآءُۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[آل عِمران: 99]

Spune: “Voi, oameni ai Cartii! De ce il intoarceti pe cel care crede de la Calea lui Dumnezeu si cautati s-o intortocheati, de vreme ce sunteti martori? Dumnezeu nu este nepasator la ceea ce faptuiti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ياأهل الكتاب لم تصدون عن سبيل الله من آمن تبغونها عوجا, باللغة الروسية

﴿قل ياأهل الكتاب لم تصدون عن سبيل الله من آمن تبغونها عوجا﴾ [آل عِمران: 99]

Abu Adel
Скажи (о, Посланник) (иудеям и христианам): «О, люди Писания! Почему вы отклоняете от пути Аллаха [от Ислама – полной покорности Ему] тех, кто уверовал, стремясь исказить его [путь Аллаха], в то время, как вы (сами) являетесь свидетелями (того, что то, с чем я пришел, является истиной)? И (ведь) Аллах не небрежет тем, что вы делаете!»
Elmir Kuliev
Skazhi: «O lyudi Pisaniya! Pochemu vy sbivayete veruyushchikh s puti Allakha, pytayas' iskazit' yego, buduchi svidetelyami pravdivosti Mukhammada i istinnosti islama? Allakh ne nakhoditsya v nevedenii otnositel'no togo, chto vy sovershayete»
Elmir Kuliev
Скажи: «О люди Писания! Почему вы сбиваете верующих с пути Аллаха, пытаясь исказить его, будучи свидетелями правдивости Мухаммада и истинности ислама? Аллах не находится в неведении относительно того, что вы совершаете»
Gordy Semyonovich Sablukov
Skazhi: "Chitayushchiye Pisaniye! Zachem uklonyayete veruyushchikh ot puti Bozhiya, zhelaya iskrivit' yego, togda kak znayete pryamotu yego? Bog ne nevnimatelen k tomu chto, chto delayete
Gordy Semyonovich Sablukov
Скажи: "Читающие Писание! Зачем уклоняете верующих от пути Божия, желая искривить его, тогда как знаете прямоту его? Бог не невнимателен к тому что, что делаете
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Skazhi: "O obladateli pisaniya! Pochemu vy otklonyayete ot puti Allakha tekh, kto uveroval, stremyas' yego iskrivit', a vy - svideteli? Poistine, Allakh ne nebrezhet tem, chto vy delayete
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Скажи: "О обладатели писания! Почему вы отклоняете от пути Аллаха тех, кто уверовал, стремясь его искривить, а вы - свидетели? Поистине, Аллах не небрежет тем, что вы делаете
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek