Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 99 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ تَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَأَنتُمۡ شُهَدَآءُۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[آل عِمران: 99]
﴿قل ياأهل الكتاب لم تصدون عن سبيل الله من آمن تبغونها عوجا﴾ [آل عِمران: 99]
Elmir Kuliev Skazhi: «O lyudi Pisaniya! Pochemu vy sbivayete veruyushchikh s puti Allakha, pytayas' iskazit' yego, buduchi svidetelyami pravdivosti Mukhammada i istinnosti islama? Allakh ne nakhoditsya v nevedenii otnositel'no togo, chto vy sovershayete» |
Elmir Kuliev Скажи: «О люди Писания! Почему вы сбиваете верующих с пути Аллаха, пытаясь исказить его, будучи свидетелями правдивости Мухаммада и истинности ислама? Аллах не находится в неведении относительно того, что вы совершаете» |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "Chitayushchiye Pisaniye! Zachem uklonyayete veruyushchikh ot puti Bozhiya, zhelaya iskrivit' yego, togda kak znayete pryamotu yego? Bog ne nevnimatelen k tomu chto, chto delayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "O obladateli pisaniya! Pochemu vy otklonyayete ot puti Allakha tekh, kto uveroval, stremyas' yego iskrivit', a vy - svideteli? Poistine, Allakh ne nebrezhet tem, chto vy delayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "О обладатели писания! Почему вы отклоняете от пути Аллаха тех, кто уверовал, стремясь его искривить, а вы - свидетели? Поистине, Аллах не небрежет тем, что вы делаете |