Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 99 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ تَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَأَنتُمۡ شُهَدَآءُۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[آل عِمران: 99]
﴿قل ياأهل الكتاب لم تصدون عن سبيل الله من آمن تبغونها عوجا﴾ [آل عِمران: 99]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Ey kitap ehli, kendiniz de tanıksınız, oyle oldugu halde gene zor zoruna ne diye bir egrilik bulmaya yeltenir de inananları, Allah yolundan dondurmeye calısırsınız? Allah'sa yaptıklarınızdan gafil degildir ki |
Adem Ugur De ki: Ey ehl-i kitap! (Gercegi) gorup bildiginiz halde nicin Allah´ın yolunu egri gostermeye yeltenerek muminleri Allah yolundan cevirmeye kalkısıyorsunuz? Allah yaptıklarınızdan habersiz degildir |
Adem Ugur De ki: Ey ehl-i kitap! (Gerçeği) görüp bildiğiniz halde niçin Allah´ın yolunu eğri göstermeye yeltenerek müminleri Allah yolundan çevirmeye kalkışıyorsunuz? Allah yaptıklarınızdan habersiz değildir |
Ali Bulac De ki: "Ey Kitap Ehli, sizler sahidler oldugunuz halde, ne diye iman edenleri Allah yolundan -onda bir carpıklık bulmaya yeltenerek- cevirmeye calısıyorsunuz? Allah, yaptıklarınızdan gafil degildir |
Ali Bulac De ki: "Ey Kitap Ehli, sizler şahidler olduğunuz halde, ne diye iman edenleri Allah yolundan -onda bir çarpıklık bulmaya yeltenerek- çevirmeye çalışıyorsunuz? Allah, yaptıklarınızdan gafil değildir |
Ali Fikri Yavuz De ki: “- Ey ehl-i kitap! Islamın hak din oldugunu bildiginiz halde neden iman edenleri, Allah yolundan (igriligini istiyerek) cevirmeye calısıyorsunuz? Allah yaptıklarınızdan gafil degildir.” |
Ali Fikri Yavuz De ki: “- Ey ehl-i kitap! İslâmın hak din olduğunu bildiğiniz halde neden iman edenleri, Allah yolundan (iğriliğini istiyerek) çevirmeye çalışıyorsunuz? Allah yaptıklarınızdan gâfil değildir.” |
Celal Y Ld R M De ki: Ey Kitap Ehli! Iman edenleri neden Allah yolundan —onda bir egrilik arayarak— dondurmeye calısıyorsunuz ? Halbuki (son dinin hak olduguna, Hz. Muhammed´in son Nebi olarak gonderildigine) sahid bulunuyorsunuzdur. Allah islediklerinizden habersiz degildir |
Celal Y Ld R M De ki: Ey Kitap Ehli! İmân edenleri neden Allah yolundan —onda bir eğrilik arayarak— döndürmeye çalışıyorsunuz ? Halbuki (son dinin hak olduğuna, Hz. Muhammed´in son Nebî olarak gönderildiğine) şâhid bulunuyorsunuzdur. Allah işlediklerinizden habersiz değildir |